Sprecher mit id 460

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
460  17  studente  Brindisi  Brindisi    italiano    2008-11-15 10:56:00  inglese  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
variare / varioa è costituito da elementi disuguali ma non contrapposti0Stammkonversion0FALSCHER STIMULUS: andere Bedeutung von "variare", nämlich 'essere diverso'; eventuell auch noch Absprache mit Sprecher 449 (s. auch Kommentar dort) und 454
(la) perfezione / perfezionareca-bStammkonversion0
fangoso / (il) fangoa perché sia<-bSuffigierung0Begründung fehlt
forzare / (la) forzab la forza è insita nell uomoa<-bStammkonversion0enzyklopädische Begründung, wenn man inferiert, dass "forza" primär sein muss, weil sie sozusagen angeboren ist, und dass der Sprecher sich bei der Richtungsauswahl geirrt hat
(la) pubblicazioneca-bFormale Identitaet0
bisognare / (il) bisognoa si cerca qualcosa che è necessarioa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung (wenn man "qualcosa che è necessario" als Synonym für "bisogno" versteht)
(la) striscia / strisciareca-bStammkonversion0
(la) riparazioneca-bFormale Identitaet0
vincolare / (il) vincoloca-bStammkonversion0
(il) creditoca-bFormale Identitaet0
(il) soggiorno / soggiornareb si fa sempre riferimento neltrattenersi per un certo periodo in un luogoa->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
governare / (il) governoa nel governo ci sono i poteria<-bStammkonversion0Begründung unklar
preziosoca-bFormale Identitaet0
sfogare / (lo) sfogoa si manifestano sentimenti e stati d animoa<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, wenig aussagekräftig (da "sentimenti e stati d animo" in beiden Paraphrasen vorkommen)
prendere / apprendereca-bPraefigierung0