« Zum Inhaltsverzeichnis |  Ergebnis für dieses Wortpaar | Hilfe

« Form A forzare Form B (la) forza »
Bedeutung A obbligare, costringere Bedeutung B vigore fisico
Kurz-Id I3-08    

Antwortoptionen (s. auch die Spalte "Antwort Sprecher")
a b c d
Wort B > Wort A Wort A > Wort B keine bestimmte Richtung keine Relation

Alle Antworten 34
Sprecher-ID Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantisch-kognitive Relation Kommentarfeld
395a la forza viene usata perA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, unvollständig (wird trotzdem gewertet, da sich der Rest erschließen lässt, außerdem lag hier wahrscheinlich ein technisches Problem vor)
397a attivare la forza per piegare un oggetto o una volontà. conseguenteA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung ("conseguente"?)
398a latto dellobbligare implica unazione di tipo fisico e luso di forza per ottenere qualcosaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, die die Paraphrase von "forzare" in nominalisierter Form verwendet
401a concreto precede lastratto: forzare sempra uso metaforico di usare la forza per ottenere che qualcuno faccia qualcosa per noi.A<-BStammkonversionMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung
406a A è un derivato recente di BA<-BStammkonversion0diachronische Begründung
414a significa costringere con la forza, noncuranti della volonta altruiA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
415b forzare è verbo riferito ad usare la forzaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
416cA-BStammkonversion0
417b significa esercitare na forza (virtuale)A<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
422a forzare vuol dire tenere con la forzaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
428cA-BStammkonversion0
431a significa esercitare una forzaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
432a forzare significa applicare la forza ad unazioneA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
435cA-BStammkonversion0
437a obbligare qualcuno con la forza A<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
449cA-BStammkonversion0
451a si costringe col vigore fisico a svolgere o fare qualcosaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
453a la parola B nasce con luomoA<-BStammkonversionunklarsemantisch-enzyklopädische Begründung, wenn man inferiert, dass "forza" primär sein muss, weil sie sozusagen angeboren ist
455cA-BStammkonversion0ANTWORT VON SPRECHER 456 (= nächste Antwort!) VON DER WERTUNG AUSGESCHLOSSEN
457a forzare indica unazione compiuta con un certo vigore fisico.A<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
458cA-BStammkonversion0
459cA-BStammkonversion0
460b la forza è insita nell uomoA<-BStammkonversion0enzyklopädische Begründung, wenn man inferiert, dass "forza" primär sein muss, weil sie sozusagen angeboren ist, und dass der Sprecher sich bei der Richtungsauswahl geirrt hat
461a forzare significa costringere con vigore qualcuno a fare qualcosaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
462a attraverso la forza si obbliga o costringe ad eseguire un compito o azioneA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
463dKEINE RELStammkonversion0
464b in quanto non essendoci la forza non può venire latto del forzareA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
465cA-BStammkonversion0
466b forzare vuol dire obbligare qualcuno con la forzaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
467a forzare implica luso della forzaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
468a forzare prevede luso simbolico della forza,oltre che come azione fisicaA<-BStammkonversionKontsemantisch-metasprachliche Begründung (metasprachlich wegen "simbolico")
469a si può costringere, obbligare qualcuno solo quando si possiede la forza sia a livello mentale che fisico, ovviamente in base al fattoA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
470a significa costringere con la forzaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
479cA-BStammkonversion0