Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
(il) soggiorno / soggiornare | b nellequazione giorno:soggiorno=*giornare:soggiornare il verbo soggiornare non deriva da un verbo già esistente in italiano. | a->b | Stammkonversion | 0 | formale Begründung (mit "giorno" Einbezug der größeren Wortfamilie, dadurch Ableitungskette) |
(la) pubblicazione | b i termini in -zione indicano processo, quindi parola B deve essere unestensione di significato di parola A (indicante un processo). | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachlich-formale Begründung |
prezioso | a prezioso ha a che fare con prezzo (lat. pretium?). | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-formale Begründung (d.h. strenggenommen unklar, ob die Begründung semantisch oder formal gemeint ist; die etymologische Angabe ist für die Begründung irrelevant) |
variare / vario | a altrimenti laggettivo sarebbe con più prabibilità un participio passato del verbo stesso (variato). | a<-b | Stammkonversion | 0 | formale Begründung |
(la) perfezione / perfezionare | b parola B significa rendere perfetto. | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (Dass hier nur Bezug auf "perfetto" und nicht auf "perfezione" genommen wird, ist akzeptabel, da "perfetto" in der Bedeutungsparaphrase von "perfezione" enthalten ist und als gleichbedeutend gelten kann.) |
governare / (il) governo | b credo sia nato prima il concetto del governare e poi lorgano statale. | a->b | Stammkonversion | 0 | diachronische Begründung, die den Infinitiv in nominalisierter Form verwendet |
vincolare / (il) vincolo | a vincolare significa porre un vincolo. | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(la) striscia / strisciare | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
(la) riparazione | a è il concreto precede lastratto. | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
(il) cantiere / cantare | d | keine rel | opak | opak | |
fangoso / (il) fango | a fangoso significa della consistenza del fango. | a<-b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
bisognare / (il) bisogno | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
(il) credito | a mi sembra che la parola nasca prima in ambito economico-finanziario. | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-diachronische Begründung |
prendere / apprendere | b concreto precede lastrattro (mentale); inoltre, apprendere è una rielaborazione di prendere con aggiunta di ab-. | a->b | Praefigierung | unklar | semantisch-metasprachlich-formale Begründung |
forzare / (la) forza | a concreto precede lastratto: forzare sempra uso metaforico di usare la forza per ottenere che qualcuno faccia qualcosa per noi. | a<-b | Stammkonversion | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung |
sfogare / (lo) sfogo | b il verbo sfogare deriva da foga (impeto) e non da *fogo; il maschile sfogo, pertanto, non può che derivare dalla forma verbale. | a->b | Stammkonversion | 0 | formal-etymologische Begründung, bei der die Ableitungskette "fogo" - "sfogare" - "sfogo" gebildet wird |