Sprecher-ID |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantisch-kognitive Relation |
Kommentarfeld |
395 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
397 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
398 | b significa la stessa cosa ma può essere anche una permanenza di poco tempo | A->B | Stammkonversion | TaxSuperSub | semantische Begründung, die indirekt auf eine Bedeutungserweiterung verweist: "soggiorno" = 'permanenza di molto tempo', "soggiornare" = 'permanenza di molto o di poco tempo'.
TaxSub ist hier trotz der unterschiedlichen Wortarten akzeptabel, da "soggiorno" ein Nomen actionis ist. |
401 | b nellequazione giorno:soggiorno=*giornare:soggiornare il verbo soggiornare non deriva da un verbo già esistente in italiano. | A->B | Stammkonversion | 0 | formale Begründung (mit "giorno" Einbezug der größeren Wortfamilie, dadurch Ableitungskette) |
406 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
414 | a e lintervallo temporale che deriva dallattivita di soggiornare | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, temporale Lesart ('Zeitspanne') |
415 | b soggiornare vuol dire fare un soggiorno | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
416 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
417 | b significa effettuare un soggiorno | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
422 | b soggiornare vuol dire fare un soggiorno | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
428 | b il soggiornare determina il soggiorno (non inteso come ambiente domestico) | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (a <- b ist aufgrund "determinare" plausibler).
"soggionare" wird hier in nominaler Form verwendet. |
431 | b significa effettuare un soggiorno | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
432 | b soggiornare significa trattenersi in soggiorno | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
435 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
437 | a per le molte accezioni della parola soggiorno penso che la radice di provenienza sia soggionare | A<-B | Stammkonversion | unklar | semantisch-diachronische Begründung (wegen "provenienza"; außerdem Hinweis auf Polysemie von "soggiorno") |
449 | b significa restare in un luogo | A->B | Stammkonversion | unklar | semantische Begründung, wenig aussagekräftig (da sich die Begründung auf beide Stimuli beziehen kann) |
451 | b soggiornare è un periodo piu breve tratto appunto da una lunga permanenza cioè soggiorno | A->B | Stammkonversion | KotaxSim | semantische Begründung: zwei Arten des Aufenthalts.
KotaxSim ist hier trotz der unterschiedlichen Wortarten akzeptabel, da "soggiorno" ein Nomen actionis ist. |
453 | b la A deriva dalla B in quonto hanno lo stesso significato | A<-B | Stammkonversion | 0 | Begründung unklar, falsche Richtung ausgewählt |
455 | a si permane in un luogo solo se ci si trattiene in esso. | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, die die Paraphrase des Substantivs in verbalisierter Form verwendet |
457 | b è lazione che indica la permanenza in un luogo | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
458 | b il verbo soggioprnare e la parola soggiorno danno lo stesso saignificato | A->B | Stammkonversion | 0 | Begründung unklar |
459 | b soggiornare significa effettuare un soggiorno | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
460 | b si fa sempre riferimento neltrattenersi per un certo periodo in un luogo | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
461 | b soggiornare significa mettere in atto il soggiorno e quindi la permanenza | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
462 | a il soggiorno è letto di trattenersi per un certo periodo in un luogo | A<-B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
463 | b soggiornare avviene nel soggiorno | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung, könnte aber auch für die umgekehrte Richtung stehen (eventuell auch hier falsche Bedeutung von "soggiorno") |
464 | a il soggiorno è il luogo dove si soggiorna e quindi trattenersi per un certp periodo in un luogo | 0 | Stammkonversion | 0 | FALSCHER STIMULUS: geht von falscher Bedeutung von "soggiorno" aus ("luogo") |
465 | b soggiornare è lazione che viene compiuta quando ci si trattiene in un luogo, quindi il soggiorno è lazione che si sta compiendo | A->B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
466 | a il soggiornare è la permanenza per un certo periodo in un luogo | A<-B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung, wiederholt zwar die vorgegebene Paraphrase, scheint damit aber auf Bedeutungsidentität hinweisen zu wollen.
Verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form. |
467 | a il soggiorno è il sostantivo di soggiornare | A<-B | Stammkonversion | 0 | Begründung fehlt |
468 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
469 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
470 | a A indica latto del soggiornare. | A<-B | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
479 | a inizialmente ci si trattiene in un luogo, e poi quindi si fa la permanenza | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (zum Unterschied zwischen langem und kurzem Aufenthalt s. auch allgemeinen Kommentar oben) |