Sprecher mit id 466

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
466              0000-00-00 00:00:00     

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
preziosoca-bFormale Identitaet0
(il) soggiorno / soggiornarea il soggiornare è la permanenza per un certo periodo in un luogoa<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, wiederholt zwar die vorgegebene Paraphrase, scheint damit aber auf Bedeutungsidentität hinweisen zu wollen. Verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form.
(la) perfezione / perfezionaredkeine relStammkonversion0
(la) pubblicazionea la pubblicazione di un opera e la divulgazione per mezzo di una stampaa<-bFormale IdentitaetKontsemantische Begründung
fangoso / (il) fangodkeine relSuffigierung0
bisognare / (il) bisognoca-bStammkonversion0
sfogare / (lo) sfogob lo sfogo è il manifestare liberamente dei sentimenti precedentemente repressia->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, verwendet die Paraphrase des Infinitivs in nominalisierter Form
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
variare / varioa variare è il modo in cui varia un elemento0Stammkonversion0FALSCHER STIMULUS: wahrscheinlich von falscher Bedeutung von "variare" ausgegangen, außerdem kein Bezug zu "vario"
(la) riparazionea la riparazione in senso morale è la riparazione in senso stretto in modo figuratoa<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
governare / (il) governoa governare vuol dire esercitare un potere politico in un organo statalea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
vincolare / (il) vincoloa vincolare vuol dire mettere dei vincoli a un qualcosa di natura affettiva o socialea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung (Strenggenommen wird "vincolo" in der Begründung doppelt verwendet: in zwei verschiedenen Bedeutungen.)
prendere / apprendereb afferrare qualcosa con le meni acqisito con la mentea<-bPraefigierungKontsemantische Begründung, die nur Sinn ergibt, wenn man annimmt, dass der Sprecher die falsche Richtung ausgewählt hat
(il) creditodkeine relFormale Identitaet0
(la) striscia / strisciarea strisciare su qualcosa lascia una strisciaa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen)
forzare / (la) forzab forzare vuol dire obbligare qualcuno con la forzaa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt