Sprecher mit id 328

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
328  28  impiegato in un ufficio di cambiavalute  Milano (MI)  Milano (MI)  lingue straniere, viaggiare, leggere, musei,...  italiano  Laurea in Lingue e Letterature Straniere  2008-10-27 17:46:46  inglese, svedese, giapponese  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
inghiottire / ghiottoca-bPraefigierung0
(il) colpo / colpireb colpire = impressionare ha un valore figurato che deriva dal significato concreto del verbo0Stammkonversion0VÖLLIG UNKLAR: Es wird keine Beziehung zwischen den Stimuli hergestellt, sondern zwischen zwei Bedeutungen des Verbs.
riservare / riservaa riservare significa mettere da parte (come in una riserva) per qualcuno0Stammkonversion0FALSCHER STIMULUS: "come in una riserva" deutet auf eine abweichende Bedeutung hin ('Reservat'?).
(il) padrea il fondatore è una figura di riferimento per i suoi seguaci, come il padre per i figlia<-bFormale IdentitaetMetSimsemantische Begründung (metSim wegen "come")
(il) lavoro / lavorareb perché grammaticalmente lavoro non ha nessun suffisso, lavorare = lavoro + area->bStammkonversion0formale Begründung
(il) respiro / respirareb respirare = respiro + suffisso verbale -area->bStammkonversion0formale Begründung
(la) terraa per estensione dellelemento che più caratterizza il pianeta agli occhi delluomoa<-bFormale IdentitaetKontsemantisch-metasprachliche Begründung
(il) commento / commentareb il verbo commentare è formato dal sostantivo commento più il suffisso verbale -area->bStammkonversion0formale Begründung (wie bei diesem Sprecher bei Konversionspaaren fast immer)
studiare / (lo) studioa studiare = sostantivo studio + suffisso verbale -area<-bStammkonversion0formale Begründung, wie fast immer bei diesem Sprecher
guidare / (la) guidaa guidare è ciò che fa una guida (anche se direi che entrambe le parole derivano da guida = latto di condurre qualcuno)a<-bStammkonversionKontsemantische Begründung + Hinweis darauf, dass zwischen den Stimuli keine direkte Ableitungsbeziehung besteht - was aber nicht berücksichtigt wird, da zunächst eine Beziehung hergestellt wird
(il) confine / confinareb il verbo confinare è formato dal sostantivo confine a cui è stato aggiunto il suffisso -area->bStammkonversion0formale Begründung
seccare / seccoa seccare = rendere secco (sostantivo + suffisso verbale -are)a<-bStammkonversionKontsemantisch-formale Begründung
rischiare / (il) rischiob rischiare deriva dal sostantivo rischio a cui è stato aggiunto il suffisso verbale -area<-bStammkonversion0formale Begründung, falsche Richtung ausgewählt
tenacia / tenacea perché la tenacia è la qualità di chi è tenacea<-bSuffigierungsemIdentsemantische Begründung
(il) giornoa per estensione visto che è soprattutto di giorno che luomo svolge le proprie attivitàa<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachlich-enzyklopädische Begründung
camminare / (il) camminoa camminare = sostantivo cammino + suffisso -area<-bStammkonversion0formale Begründung
lacrimare / (la) lacrimaa lacrimare deriva dal sostantivo lacrima a cui è stato aggiunto il suffisso verbale -area<-bStammkonversion0formale Begründung
puntualizzare / (il) puntoa passando per laggettivo puntuale (preciso) si arriva da punto a puntualizzarea<-bMehrschrittRelKontsemantisch-formale Begründung und formal-semantische Mehrschrittrelation: Hinweis auf den Zwischenschritt "puntuale" 'preciso', daher 2x Kont. S. auch Sprecher 333.
prolungareca-bFormale Identitaet0