« Zum Inhaltsverzeichnis |  Ergebnis für dieses Wortpaar | Hilfe

« Form A riservare Form B riserva »
Bedeutung A prenotare Bedeutung B l‘insieme delle cose messe in serbo
Kurz-Id I2-01    

Antwortoptionen (s. auch die Spalte "Antwort Sprecher")
a b c d
Wort B > Wort A Wort A > Wort B keine bestimmte Richtung keine Relation

allgemeiner
Kommentar
"riserva" hat eine Resultatsobjektlesart. Abweichende Lesarten wie 'Ereignis' und andere Bedeutungen wurden hier wegen zu großer Verschiedenheit nicht gewertet.
Alle Antworten 30
Sprecher-ID Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantisch-kognitive Relation Kommentarfeld
317b indica qualcosa che è stato messo appositamente da parte, prenotatoA->BStammkonversionKontsemantische Begründung ("mettere da parte" hier und im Folgenden als Synonym zu "mettere in serbo" verstanden)
320dKEINE RELStammkonversion0
325cA-BStammkonversion0
326a A è fare una una riserva di una cosa rispetto alla totalitàA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
327b riserva è ciò che è stato riservatoA->BStammkonversionKontsemantische Begründung
328a riservare significa mettere da parte (come in una riserva) per qualcuno0Stammkonversion0FALSCHER STIMULUS: "come in una riserva" deutet auf eine abweichende Bedeutung hin ('Reservat'?).
329a riservare significa mettere da parte togliere dal gruppoA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
331a vuol dire mettere da parte solo per qualcunoA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
333a riservare (nel senso di prenotare) vuo dire mettere in serbo p.es. dei posti, dei biglietti ecc.A<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
337a indica latto di fare qualcosa per il futuro, mettere da parte appuntoA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
338a prenotando si ha la prelazione su cose prescelteA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
339cA-BStammkonversion0
340dKEINE RELStammkonversion0
343b prenotare significa mettere da parte, in serboA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (denn es wird ein Verb paraphrasiert)
345b penso che prima sia nato il verbo eppoi il sostantivo, Poi più che riserva userei dispensa.0Stammkonversion0FALSCHER STIMULUS: "dispensa" deutet auf eine abweichende Bedeutung von "riserva" hin ('Vorratskammer'?).
346cA-BStammkonversion0
353cA-BStammkonversion0
355b prenotare significa mettere da parte, tenere in serboA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (denn es wird ein Verb paraphrasiert)
360a riservare implica lazione di Fare una riserva ossia mettere da parte qualcosaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
363dKEINE RELStammkonversion0
365b atto del verbo riservare0Stammkonversion0FALSCHER STIMULUS: Ereignislesart
366cA-BStammkonversion0
367dKEINE RELStammkonversion0
376cA-BStammkonversion0
383cA-BStammkonversion0
384a si può tentare una derivazione in questa direzione, ma sarebbe un pò una forzatura; ad esempio, se qualcuno ha prenotato qualcosa, questo qualcosa è stato messo in serbo per questo qualcuno; il termine riserva non è, però, generalmente il termine più appropriato per indicare questo qualcosaA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, allerdings Hinweis auf Künstlichkeit dieser Ableitungsrichtung + Hinweis auf eingeschränkte Eignung des Stimulus "riserva" in der vorgegebenen Bedeutung
387a Riserva è tenere da parte che è il significato di prenotareA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung (etwas krumm, mit etwas gutem Willen lässt sich "riserva" als "tenere da parte" verstehen)
389cA-BStammkonversion0
391dKEINE RELStammkonversion0
392a prenotare è un arstrizione del signficato di riservaA<-BStammkonversionunklarsemantische Begründung (+ Hinweis auf Bedeutungsverengung); akzeptabel, wenn man annimmt, dass "riserva" alle möglichen Dinge umfassen kann; wird aber nicht als taxSub gewertet, da hier unterschiedliche Wortarten und Konzepte vorliegen