Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
tenacia / tenace | a tenacia e essere tenaci | a<-b | Suffigierung | semIdent | semantische Begründung |
camminare / (il) cammino | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
(il) giorno | a per estensione, da periodo di luce e diventata larco delle 24 ore | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung (indirekter Hinweis auf Teil -> Ganzes-Relation) |
(il) cantiere / cantare | d | keine rel | opak | opak | |
(il) padre | a da genitore, per estensione ha preso il senso anche di fondatore | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
riservare / riserva | a vuol dire mettere da parte solo per qualcuno | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(il) lavoro / lavorare | b e latto di svolgere del lavoro | a->b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
(il) commento / commentare | b significa fare un commento | a->b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
(il) confine / confinare | b vuol dire ha confine in comune | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
rischiare / (il) rischio | a prendere un rischio | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(la) terra | a da terreno per estensione e diventata anche il nostro pianeta | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
lacrimare / (la) lacrima | a emettere lacrime | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
inghiottire / ghiotto | c | a-b | Praefigierung | 0 | |
puntualizzare / (il) punto | a si dice anche mettere i puntini sulle i | a<-b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung;
"mettere i puntini sulle i" = 'etw. klären, klarstellen';
hier wird ein zu Stimulus A synonymer Phraseologismus verwendet, der Stimulus B enthält;
ähnlich auch bei den Sprechern, die "fare il punto" verwendet haben (338, 343, 353 und 389) |
(il) respiro / respirare | b atto del fare respiri | a->b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
prolungare | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
seccare / secco | a da rendere secco | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(il) colpo / colpire | b portare il colpo (figurato) | a->b | Stammkonversion | Kont | semantisch-metasprachliche Begründung |
guidare / (la) guida | a stare alla guida | 0 | Stammkonversion | 0 | FALSCHER STIMULUS: "guida" muss hier die Bedeutung 'Steuer (Auto)' haben (Auskunft einer italienischen Muttersprachlerin). |
studiare / (lo) studio | a praticare lo studio | a<-b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |