Sprecher-ID |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantisch-kognitive Relation |
Kommentarfeld |
317 | b implica uno stupore che nasce improvvisamente, proprio come un colpo | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantische Begründung |
320 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
325 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
326 | b limpressione e la meraviglia sono colpi di emozioni | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantische Begründung (die die Paraphrasen von "colpire" in nominalisierter Form verwendet) |
327 | b chi è colpito ha ricevuto un colpo, non fisico ma mentale o spirituale | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantische Begründung |
328 | b colpire = impressionare ha un valore figurato che deriva dal significato concreto del verbo | 0 | Stammkonversion | 0 | VÖLLIG UNKLAR: Es wird keine Beziehung zwischen den Stimuli hergestellt, sondern zwischen zwei Bedeutungen des Verbs. |
329 | b colpire significa dare un colpo | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (lässt sich auch als "colpire" im übertragenen Sinn lesen) |
331 | b portare il colpo (figurato) | A->B | Stammkonversion | Kont | semantisch-metasprachliche Begründung |
333 | b significa che lattenzione viene urtata, percossa | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantische Begründung, die auf einer verbalen Verwendung der Paraphrase von "colpo" beruht |
337 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
338 | a ci si impressiona per ciò che ci colpisce | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (nur so lässt sich noch ein Zusammenhang zwischen den Stimuli herstellen: "colpisce" steht dann für "colpo"; was aufgrund von vermutlicher Bedeutungsidentität akzeptabel ist).
Vgl. auch Sprecher 333 und 340. |
339 | b è un passaggio metaforico | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung |
340 | b metaforicamente l attenzione viene percossa da unimmagine, parola x provocare... | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung, die auf einer verbalen Verwendung der Paraphrase von "colpo" beruht |
343 | b può essere una forma di derivazione metaforica (sono stato colpito/impressionato dalla sua bellezza) | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung, die eine verbale Verwendung von "colpo" impliziert |
345 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
346 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
353 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
355 | a il senso originale di colpire è percuotere, battere, gli altri significati dipendono dal contesto | A->B | Stammkonversion | unklar | semantisch-diachronische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (nur so lässt sich noch ein Zusammenhang zwischen den Stimuli herstellen: "colpire" steht dann für "colpo"; was aufgrund der Bedeutungsidentität akzeptabel ist).
Vgl. auch Sprecher 333 und 340. |
360 | b il colpire implica il subire una scossa in positivo, quindi metaforicamente prendere un colpo | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung, die das Verb in nominalisierter Form verwendet |
363 | b lazione descritta dalla parola B deriva per metafora dal sostantivo colpo | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung |
365 | b estende il significato | A->B | Stammkonversion | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
366 | b si assimila la forza della sensazione di meraviglia a quella fisica dellurto | A->B | Stammkonversion | MetSim | semantische Begründung, die die Paraphrase des Verbs nominal verwendet |
367 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
376 | b colpire è dare un colpo | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (lässt sich auch als "colpire" im übertragenen Sinn lesen) |
383 | b significa dare un colpo | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (lässt sich auch als "colpire" im übertragenen Sinn lesen) |
384 | b nella derivazione il verbo perde, nel caso specifico, il significato originario di urtare, percuotere, e viene usato metaforicamente | A->B | Stammkonversion | MehrschrittRel | semantisch-metasprachliche Begründung mit Hinweis auf eine semantische Mehrschrittrelation (Ident + metSim). Anders als bei der ausgeschlossenen Antwort ist hier wegen des Verweises auf "derivazione" noch eine Beziehung zu "colpo" erkennbar. |
387 | b un colpo produce unimpressione o una meraviglia | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, die die Paraphrase des Verbs nominal verwendet |
389 | b colpire significa fare colpo! | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (hier wohl auch einen der Stimuli im übertragenen Sinn verwendet) |
391 | b verbo traslato da A | A->B | Stammkonversion | 0 | Begründung unklar |
392 | b è un estensione del significato di A | A->B | Stammkonversion | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |