« Zum Inhaltsverzeichnis |  Ergebnis für dieses Wortpaar | Hilfe

« Form A (il) colpo Form B colpire »
Bedeutung A percossa, urto Bedeutung B impressionare, meravigliare
Kurz-Id I2-05    

Antwortoptionen (s. auch die Spalte "Antwort Sprecher")
a b c d
Wort B > Wort A Wort A > Wort B keine bestimmte Richtung keine Relation

Alle Antworten 30
Sprecher-ID Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantisch-kognitive Relation Kommentarfeld
317b implica uno stupore che nasce improvvisamente, proprio come un colpoA->BStammkonversionMetSimsemantische Begründung
320cA-BStammkonversion0
325cA-BStammkonversion0
326b limpressione e la meraviglia sono colpi di emozioniA->BStammkonversionMetSimsemantische Begründung (die die Paraphrasen von "colpire" in nominalisierter Form verwendet)
327b chi è colpito ha ricevuto un colpo, non fisico ma mentale o spiritualeA->BStammkonversionMetSimsemantische Begründung
328b colpire = impressionare ha un valore figurato che deriva dal significato concreto del verbo0Stammkonversion0VÖLLIG UNKLAR: Es wird keine Beziehung zwischen den Stimuli hergestellt, sondern zwischen zwei Bedeutungen des Verbs.
329b colpire significa dare un colpoA->BStammkonversionKontsemantische Begründung (lässt sich auch als "colpire" im übertragenen Sinn lesen)
331b portare il colpo (figurato)A->BStammkonversionKontsemantisch-metasprachliche Begründung
333b significa che lattenzione viene urtata, percossaA->BStammkonversionMetSimsemantische Begründung, die auf einer verbalen Verwendung der Paraphrase von "colpo" beruht
337cA-BStammkonversion0
338a ci si impressiona per ciò che ci colpisceA->BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (nur so lässt sich noch ein Zusammenhang zwischen den Stimuli herstellen: "colpisce" steht dann für "colpo"; was aufgrund von vermutlicher Bedeutungsidentität akzeptabel ist). Vgl. auch Sprecher 333 und 340.
339b è un passaggio metaforicoA->BStammkonversionMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung
340b metaforicamente l attenzione viene percossa da unimmagine, parola x provocare...A->BStammkonversionMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung, die auf einer verbalen Verwendung der Paraphrase von "colpo" beruht
343b può essere una forma di derivazione metaforica (sono stato colpito/impressionato dalla sua bellezza)A->BStammkonversionMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung, die eine verbale Verwendung von "colpo" impliziert
345cA-BStammkonversion0
346cA-BStammkonversion0
353cA-BStammkonversion0
355a il senso originale di colpire è percuotere, battere, gli altri significati dipendono dal contestoA->BStammkonversionunklarsemantisch-diachronische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (nur so lässt sich noch ein Zusammenhang zwischen den Stimuli herstellen: "colpire" steht dann für "colpo"; was aufgrund der Bedeutungsidentität akzeptabel ist). Vgl. auch Sprecher 333 und 340.
360b il colpire implica il subire una scossa in positivo, quindi metaforicamente prendere un colpoA->BStammkonversionMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung, die das Verb in nominalisierter Form verwendet
363b lazione descritta dalla parola B deriva per metafora dal sostantivo colpoA->BStammkonversionMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung
365b estende il significatoA->BStammkonversionunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
366b si assimila la forza della sensazione di meraviglia a quella fisica dellurtoA->BStammkonversionMetSimsemantische Begründung, die die Paraphrase des Verbs nominal verwendet
367cA-BStammkonversion0
376b colpire è dare un colpoA->BStammkonversionKontsemantische Begründung (lässt sich auch als "colpire" im übertragenen Sinn lesen)
383b significa dare un colpoA->BStammkonversionKontsemantische Begründung (lässt sich auch als "colpire" im übertragenen Sinn lesen)
384b nella derivazione il verbo perde, nel caso specifico, il significato originario di urtare, percuotere, e viene usato metaforicamenteA->BStammkonversionMehrschrittRelsemantisch-metasprachliche Begründung mit Hinweis auf eine semantische Mehrschrittrelation (Ident + metSim). Anders als bei der ausgeschlossenen Antwort ist hier wegen des Verweises auf "derivazione" noch eine Beziehung zu "colpo" erkennbar.
387b un colpo produce unimpressione o una meravigliaA->BStammkonversionKontsemantische Begründung, die die Paraphrase des Verbs nominal verwendet
389b colpire significa fare colpo!A->BStammkonversionKontsemantische Begründung (hier wohl auch einen der Stimuli im übertragenen Sinn verwendet)
391b verbo traslato da AA->BStammkonversion0Begründung unklar
392b è un estensione del significato di AA->BStammkonversionunklarsemantisch-metasprachliche Begründung