Sprecher mit id 339

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
339  33  traduttrice  Torino  Giaveno (To)  lettura, musica  italiano  dottoranda  2008-10-27 19:14:28  polacco, russo ,inglese, francese  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
(il) padreca-bFormale Identitaet0
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
lacrimare / (la) lacrimaa dal continuo scendere di lacrime deriva il verbo lacrimarea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
puntualizzare / (il) puntob puntualizzazando si circoscrive la questionea->bSuffigierungKontsemantische Begründung (Da die Begründung Sinn ergibt, wird hier nicht von einer falsch ausgewählten Richtung ausgegangen.)
(il) lavoro / lavorareb esercitando un mestiere si viene retribuitia->bStammkonversionKontsemantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen, vgl. Sprecher 343), greift nur einen Aspekt der Paraphrase des Substantivs heraus
camminare / (il) camminob la strada è tracciata dai piedi, si può anche camminare senza una stradaa->bStammkonversionKontsemantische Begründung
(il) commento / commentareca-bStammkonversion0
(il) confine / confinareca-bStammkonversion0
(il) colpo / colpireb è un passaggio metaforicoa->bStammkonversionMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung
studiare / (lo) studiob prima mi applico poi imparoa->bStammkonversionKontsemantische Begründung (die allerdings nur einzelne Bestandteile der Paraphrasen herausgreift)
(il) respiro / respirareb da ogni singolo respiro deriva lazione completa del respirarea->bStammkonversionKontsemantische Begründung, verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form (Kont wegen "derivare")
(il) giornoca-bFormale Identitaet0
inghiottire / ghiottob chi inghiottisce in modo spropositato è ghiotto di qualcosaa->bPraefigierungKontsemantische Begründung
rischiare / (il) rischiob chi azzarda corre un pericoloa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (denn es wird ein verbaler Vorgang paraphrasiert)
(la) terrab prima sono cresciute le piante poi sono arrivati gli uominia<-bFormale Identitaet0enzyklopädische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
tenacia / tenaceb con tenacia si diventa tenacia->bSuffigierungKontsemantische Begründung (Kont wegen "diventare")
prolungareca-bFormale Identitaet0
riservare / riservaca-bStammkonversion0
seccare / seccob privo di umidità e rendo seccoa->bStammkonversionKontsemantische Begründung
guidare / (la) guidab dallatto del guidare nasce la figura del ciceronea->bStammkonversionKontsemantische Begründung, die den Infinitiv in nominalisierter Form verwendet