« Zum Inhaltsverzeichnis |  Ergebnis für dieses Wortpaar | Hilfe

« Form A (il) lavoro Form B lavorare »
Bedeutung A occupazione retribuita Bedeutung B esercitare un mestiere
Kurz-Id I2-06    

Antwortoptionen (s. auch die Spalte "Antwort Sprecher")
a b c d
Wort B > Wort A Wort A > Wort B keine bestimmte Richtung keine Relation

allgemeiner
Kommentar
"lavoro" war hier im Sinne von 'Arbeitsstelle' gedacht, wurde aber häufig als Ereignis verstanden. Da "occupazione" dies nicht völlig ausschließt (wenn es auch in der Kombination mit "retribuita" nicht sehr naheliegend ist), werden alle Begründungen gewertet.
Alle Antworten 30
Sprecher-ID Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantisch-kognitive Relation Kommentarfeld
317a è il sostantivo corrispondente al verbo lavorareA<-BStammkonversion0Begründung unklar (zu ungenau)
320cA-BStammkonversion0
325cA-BStammkonversion0
326a latto di lavorareA<-BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, Ereignislesart
327b lavorare vuol dire compiere un lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
328b perché grammaticalmente lavoro non ha nessun suffisso, lavorare = lavoro + areA->BStammkonversion0formale Begründung
329b lavorare significa svolgere lazione del lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
331b e latto di svolgere del lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
333b significa fare un lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
337a il sostantivo è una conseguenza del lavorareA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
338b latto precede lazioneA->BStammkonversionKontsemantische Begründung, Ereignislesart, wegen "precedere" aber Kont
339b esercitando un mestiere si viene retribuitiA->BStammkonversionKontsemantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen, vgl. Sprecher 343), greift nur einen Aspekt der Paraphrase des Substantivs heraus
340cA-BStammkonversion0
343a non è detto che chi eserciti un mestiere sia retribuitoA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung (wenn man die Begründung so liest, dass im Normalfall schon ein Zusammenhang besteht), greift nur einen Aspekt der Paraphrase des Substantivs heraus
345b credo venga il sostantivo primaA->BStammkonversion0diachronische Begründung
346b lavorare è esercitare un lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
353a A è latto del lavorareA<-BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, Ereignislesart
355a lavoro significa esercitare un mestiereA<-BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, Ereignislesart
360b il lavorare è il processo che dà vita al lavoroA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt, wenn man "dar vita" als 'schaffen, initiieren' versteht; geht eigentlich von einer nominalen Verwendung des Verbs aus, wobei aber kein Bedeutungsunterschied besteht
363b è il concetto originarioA->BStammkonversion0Begründung unklar (welches der beiden Konzepte?)
365a è latto della parola BA<-BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, Ereignislesart
366cA-BStammkonversion0
367b esercitare un mestiere è lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen)
376b lavorare è compiere un lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
383b significa compiere un lavoroA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
384b lavorare significa compiere lavoro, già in latino era attiva, a mio parere, questa direzione di derivazione laborare da laborA->BStammkonversionsemIdentsemantisch-etymologische Begründung
387b Prima viene data una occupazione che poi viene esercitataA->BStammkonversionKontsemantische Begründung
389cA-BStammkonversion0
391b indica latto con cui si effettua AA->BStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
392a la restribuzone è una possibile conseguenza di BA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung