Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
seccare / secco | b perchè la parola B è lo stato derivante dallazione espressa dalla parola A | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(il) confine / confinare | b se il confine è una linea che circoscrive un territorio il confinare potrebbe essere spiegato mediante una metafora spaziale come lo stare nel confine, per estensione essere vicino. | a->b | Stammkonversion | MehrschrittRel | semantische Begründung + Hinweis auf Zwischenschritt in der Ableitungskette: "confine" -> "confinare" 'stare nel confine' -> "confinare" 'essere vicino'.
Verwendet eine nominalisierte Form von "confinare". |
(il) lavoro / lavorare | b il lavorare è il processo che dà vita al lavoro | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt, wenn man "dar vita" als 'schaffen, initiieren' versteht;
geht eigentlich von einer nominalen Verwendung des Verbs aus, wobei aber kein Bedeutungsunterschied besteht |
inghiottire / ghiotto | b il ghiotto è colui che prova piacere dallinghiottire, per cui nel mangiare | a->b | Praefigierung | Kont | semantische Begründung, die sowohl Adjektiv als auch Verb in nominaler Form verwendet.
Dies ist hier trotz der Bezeichnung einer Person auch beim Adjektiv akzeptabel, da "il ghiotto" keinen eigenen Eintrag im Zingarelli und somit auch keine eigene, abweichende Bedeutung hat. |
(il) cantiere / cantare | d | keine rel | opak | opak | |
camminare / (il) cammino | b il cammino è la strada che si percorre camminando. | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
puntualizzare / (il) punto | a puntualizzando si chiarisce il punto, ossia si spiega meglio un argomento specifico | a<-b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
guidare / (la) guida | b la guida è colui che precede qualcuno per inficargli la strda. | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(il) commento / commentare | a mediante il commento si esprimono giudizi, opinioni | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen), Instrumentlesart |
(la) terra | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
rischiare / (il) rischio | a il rischiare è lazione di mettersi in pericolo | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
riservare / riserva | a riservare implica lazione di Fare una riserva ossia mettere da parte qualcosa | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(il) respiro / respirare | b il respirare è linsieme dei respiri | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form |
(il) padre | a come il padre (parola B) fonda la famiglia, la base della società, così il padre(parola A) è colui che fonda qualcosa, dà inizio a qualcosa | a<-b | Formale Identitaet | MetSim | semantische Begründung (metSim wegen "come") |
(il) giorno | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
prolungare | b luomo fin da piccolo tende ad esporare sempre prima lo spazio e poi il tempo. Essendo il tempo un concetto astratto si tende a spiegarlo mediante metafore spaziali, per cui concetti legati allo spazio. | a->b | Formale Identitaet | MetSim | semantisch-metasprachlich-enzyklopädische Begründung (konkret -> abstrakt, Raum -> Zeit) |
studiare / (lo) studio | b lo studio è lo stato che deriva dallazione dello studiare | a->b | Stammkonversion | unklar | semantische Begründung, verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form; "stato" nicht ganz klar (andere Bedeutung von "studio"?) |
lacrimare / (la) lacrima | a il lacrimare è linsieme di tante lacrime | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (verwendet die Paraphrase von "lacrimare" in nominalisierter Form) |
tenacia / tenace | c | a-b | Suffigierung | 0 | |
(il) colpo / colpire | b il colpire implica il subire una scossa in positivo, quindi metaforicamente prendere un colpo | a->b | Stammkonversion | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung, die das Verb in nominalisierter Form verwendet |