Sprecher mit id 384

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
384  26  studentessa  busto arsizio (va)  alimena (pa)  lingue straniere, antropologia, sociologia, filosofia, scienze della comunicazione  italiano  diploma liceo socio-psico-pedagogico  2008-10-31 19:49:18  inglese, francese e tedesco  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
camminare / (il) camminob camminare significa percorrere una via (cammino) a piedi, ma non sempre le due parole sono facili da mettere in relazione, soprattutto se si guarda alla parola cammino in senso metaforicoa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt. Die Aussagen zur metaphorischen Bedeutung werden nicht berücksichtigt.
(la) terraca-bFormale Identitaet0
(il) giornoca-bFormale Identitaet0
riservare / riservaa si può tentare una derivazione in questa direzione, ma sarebbe un pò una forzatura; ad esempio, se qualcuno ha prenotato qualcosa, questo qualcosa è stato messo in serbo per questo qualcuno; il termine riserva non è, però, generalmente il termine più appropriato per indicare questo qualcosaa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, allerdings Hinweis auf Künstlichkeit dieser Ableitungsrichtung + Hinweis auf eingeschränkte Eignung des Stimulus "riserva" in der vorgegebenen Bedeutung
tenacia / tenaceb tenace è colui che possiede la qualità della tenacia; una qualità può essere intesa come un qualcosa di innato che può subire un incremento o, viceversa, una perdita, o un qualcosa che si può acquisire; aggiunge valore se positiva, disvalore se negativa, lassenza o la presenza di una qualità fa la differenzaa->bSuffigierungsemIdentsemantische Begründung
(il) confine / confinareb confinare significa trovarsi al confine con; dato un confine si può trovare qualcosa aldilà di esso, il confine stabilisce una relazione tra due realtà vicine ma separate, questa relazione può essere espressa dal verbo confinarea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
lacrimare / (la) lacrimaa lacrimare significa versare lacrime, le lacrime trattenute sono lacrime in potenza, le lacrime versate lasciano una traccia sul viso, un segno; si dice scoppiare in lacrime per dire che cè una fuoriuscita esplosiva di lacrime; il verbo lacrimare, viceversa, indica un flusso lento e regolare; individuate due modalità differenti di pianto espresse diversamente sul piano linguistico, si può ipotizzare che il verbo lacrimare derivi dal sostantivo lacrima nel senso che il secondo esiste come funzione del primoa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
rischiare / (il) rischiob rischiare significa correre un rischio, un pericolo, azzardare significa esporsi ad un pericolo, il pericolo di uningente perdita, ad esempio, connesso al gioco dazzardoa->bStammkonversionKontsemantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen)
(il) respiro / respirareb la frase fai un bel respiro!! ci dice che cè una relazione di dipendenza tra il sostantivo respiro e il verbo respirare = fare un respiro e che il verbo può essere fatto derivare dal sostantivo se si pensa al primo come funzione (nel senso matematico del termine) del secondoa->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
prolungareca-bFormale Identitaet0
puntualizzare / (il) puntoa se si considera la parola B così comè definita nel presente questionario si può far derivare A da B come nel seguente esempio: ci tengo a puntualizzare che x, y e z sono per me più importanti di x1, y2, z2. x, y e z sono degli argomenti particolari che inserirò, proprio perchè più importanti di x2, y2 e z2 fra i punti allordine del giorno del dibattito...a<-bSuffigierungKontsemantische Begründung
(il) colpo / colpireb nella derivazione il verbo perde, nel caso specifico, il significato originario di urtare, percuotere, e viene usato metaforicamentea->bStammkonversionMehrschrittRelsemantisch-metasprachliche Begründung mit Hinweis auf eine semantische Mehrschrittrelation (Ident + metSim). Anders als bei der ausgeschlossenen Antwort ist hier wegen des Verweises auf "derivazione" noch eine Beziehung zu "colpo" erkennbar.
(il) padreca-bFormale Identitaet0
(il) commento / commentarea a dispetto della lunghezza della parola, inferiore per la parola A, sembra che la parola A, la parola commento, quindi (e ciò si evince anche dalla vostra definizione) ponga laccento sulla natura sintetica dei giudizi o delle opinioni espressi; un commento è un testo che viene spesso prodotto e fruito in un breve arco di tempo; ad es., con lespressione un commento a caldo si indica un commento che viene richiesto improvvisamente su un evento straordinario, inaspettato, sensazionale, un commento che deve essere formulato in pochi secondi e la cui formulazione richiede dunque risolutezza e concentrazione.; una maggiore definizione del significatonel passaggio da B ad A può coincidere con un vettore con direzione di derivazione B-A a<-bStammkonversionKontsemantische Begründung (+ Hinweis auf Lenkung durch vorgegebene Paraphrasen). Kont wegen "natura sintetica dei giudizi o delle opinioni espressi".
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
(il) lavoro / lavorareb lavorare significa compiere lavoro, già in latino era attiva, a mio parere, questa direzione di derivazione laborare da labora->bStammkonversionsemIdentsemantisch-etymologische Begründung
guidare / (la) guidab guida è colui che guida a->bStammkonversionKontsemantische Begründung
studiare / (lo) studioa studiare significa effettuare una ricerca, uno studio su qualcosa0Stammkonversion0FALSCHER STIMULUS: Hier wird von abweichenden Bedeutungen bzw. Lesarten von "studiare" und "studio" ausgegangen.
inghiottire / ghiottoa sul piano morfologico A deriva certamente da B, sul piano semantico cè una relazione, hanno, con molta probabiltà, unorigine comune, ma nientaltroa<-bPraefigierung0formale Begründung + Hinweis auf gemeinsame semantische Herkunft der Stimuli ohne direkte Beziehung
seccare / seccoa seccare significa rendere seccoa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung