Sprecher mit id 333

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
333  48  musicista  Parma PR  Varazze (SV)  viaggi, arte  italiano  dottorato  2008-10-27 17:51:03  F,D, GB, E, PL, RU  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
riservare / riservaa riservare (nel senso di prenotare) vuo dire mettere in serbo p.es. dei posti, dei biglietti ecc.a<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
studiare / (lo) studiob l,o studio č latto dello studiarea->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form
seccare / seccoa seccare significa rendere privo di umiditŕa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(la) terraca-bFormale Identitaet0
inghiottire / ghiottoca-bPraefigierung0
camminare / (il) camminob si č passati dal significato intermedio atto del camminarea->bStammkonversionMehrschrittRelsemantische Begründung, nimmt Zwischenschritt an: "camminare" -> "cammino" 'atto del camminare' -> "cammino" 'via, percorso'
(il) commento / commentareb significa fare un commentoa->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
lacrimare / (la) lacrimaa indica versare lacrimea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
prolungareca-bFormale Identitaet0
rischiare / (il) rischioa indica lesporsi a un pericolo o a un azzardoa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(il) padreca-bFormale Identitaet0
puntualizzare / (il) puntoa si č passati per laggettivo puntuale nel senso di specifico, esattoa<-bMehrschrittRelKontsemantisch-formale Begründung und formal-semantische Mehrschrittrelation: Hinweis auf den Zwischenschritt "puntuale" 'specifico, esatto', daher 2x Kont. S. auch Sprecher 328.
(il) colpo / colpireb significa che lattenzione viene urtata, percossaa->bStammkonversionMetSimsemantische Begründung, die auf einer verbalen Verwendung der Paraphrase von "colpo" beruht
(il) respiro / respirareb significa fare un respiroa->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
(il) confine / confinareb significa aver in comune una linea di confinea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
(il) lavoro / lavorareb significa fare un lavoroa->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
guidare / (la) guidab il cicerone precede il turista per spiegargli i luoghia->bStammkonversionKontsemantische Begründung
tenacia / tenacea indica lo stato di chi č tenacea<-bSuffigierungsemIdentsemantische Begründung
(il) giornoca-bFormale Identitaet0