Sprecher mit id 338

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
338  74  ormai casalinga  Sassari (SS)  Roma (Rm) e Cagliari (Ca)  libri, cinema, storia inglese, cucina, sociologia  italiano  magistero in Teologia  2008-10-27 18:43:01  inglese francese poco spagnolo e tedesco  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
(il) commento / commentarea è lesito del fatto di esprimere giudizi, opinioni a<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, Resultatslesart
studiare / (lo) studiob oltre quanto indicato significa anche luogo in cui si studia o si lavoraa->bStammkonversionunklarsemantische Begründung, wenn man eine komplexere Argumentationskette annimmt, die zusätzlich eine nicht angegebene Bedeutung beinhaltet: "studiare" -> "studio", weil von letzterem eine weitere Bedeutung von "studio" abgeleitet ist, die auf "studiare" beruht.
(il) confine / confinareb si è vicini ad un luogo ben delimitatoa->bStammkonversionKontsemantische Begründung, die die Paraphrasen etwas verdreht (aber akzeptabel, wenn man "delimitato" auf "linea che circoscrive..." bezieht)
guidare / (la) guidab è colui che conduce e spiega un luogo darte ma entrambe hanno vari significatia->bStammkonversionKontsemantische Begründung + Hinweis auf Polysemie der Stimuli ("conduce e spiega" als Paraphrase von "guidare" verstanden)
tenacia / tenaceb si è tenaci se si ha tenaciaa->bSuffigierungsemIdentsemantische Begründung
riservare / riservaa prenotando si ha la prelazione su cose presceltea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
rischiare / (il) rischioa significa sfidare il pericoloa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(il) respiro / respirarea è consequenziale allatto di inspirare e respirarea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
prolungareca-bFormale Identitaet0
inghiottire / ghiottob chi è goloso manda giù cibo e bevande in quantitàa->bPraefigierungKontsemantische Begründung
(il) lavoro / lavorareb latto precede lazionea->bStammkonversionKontsemantische Begründung, Ereignislesart, wegen "precedere" aber Kont
puntualizzare / (il) puntob fare il punto su quanto si è spiegato per meglio precisarloa<-bSuffigierungKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (s. auch Sprecher 343, 353 und 389)
(il) colpo / colpirea ci si impressiona per ciò che ci colpiscea->bStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (nur so lässt sich noch ein Zusammenhang zwischen den Stimuli herstellen: "colpisce" steht dann für "colpo"; was aufgrund von vermutlicher Bedeutungsidentität akzeptabel ist). Vgl. auch Sprecher 333 und 340.
seccare / seccob solo un qualcosa privato dellumidità diventa seccoa->bStammkonversionKontsemantische Begründung
lacrimare / (la) lacrimaca-bStammkonversion0
camminare / (il) camminob consente di spostarsi a piedia->bStammkonversionKontsemantische Begründung
(il) padrea chi ha generato è un iniziatorea<-bFormale IdentitaetKontsemantische Begründung
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
(la) terrab è un traslato della primaa->bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
(il) giornoca-bFormale Identitaet0