Sprecher mit id 139

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
139  33  ŕ nouveau étudiant  perpignan 66  Toulouse 31  Piano, philo  français  école supérieure de commerce + sociologie + conservatoire  2008-06-22 03:09:11  anglais, espagnol  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
(le) joura Extension rationalisante récente peut-ętre. Le mot B me paraît plus traditionnel et semble un peu vieilli (on dirait plutôt aujourdhui journée). a<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachlich-diachronische Begründung (wegen "extension")
signifier / (le) signea Je pense que la construction du verbe sest faite sur le nom car le verbe est plus long. Le signe me semble ętre une notion religieuse donc plus ancienne.a<-bSuffigierungunklarsemantisch-formal-diachronische Begründung
(le) respect / respecterb Jai limpression que le respect est plus fondamental, cest une valeur ; et que respecter est un verbe construit sur le nom pour abréger lexposé dune pensée. a->bStammkonversionunklarsemantische Begründung
écarter / (l')écartb Il me semble que le mot écart est plus récent et plus scientifique, ŕ fort potentiel métaphorique. Il serait une extentsion décarter, mot plus quotidien.a->bStammkonversionunklarsemantisch-metasprachliche, stilistische + diachronische Begründung. Semantisch kommen mehrere Relationen in Frage.
(la) classeb Si le mot B vient du vocabulaire mis en place par la IIIe République, il serait une promesse de subversion républicaine du mot A employé par les traducteurs de Marx.a->bFormale Identitaet0Begründung unklar, im Konditional formuliert
(le) pli / plierb Ajout de la terminaison er au nom a->bStammkonversion0formale Begründung
arrivera Affaiblissement et généralisation du mot B qui est plus précis. Le mot A a une connotation venant du domaine de la superstition peut-ętre. a<-bFormale IdentitaetTaxSuperSubsemantische Begründung, Sprecher versteht Wort A als Bedeutungserweiterung und -abschwächung. Die Konnotation ist nicht ganz klar.
rester / (le) resteb le reste est ce qui reste.a->bStammkonversionKontsemantische Begründung
(le) sentiment / sentirca-bSuffigierung0
(la) structure / structurerb le mot B fait trčs langue dentreprise. Je ne peux pas imaginer que A puisse dériver de B.a->bStammkonversionunklarsemantisch-stilistische Begründung
border / (le) borda il est plus riche que B : on fait quelque chose ŕ un bord. a<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, nicht ganz klar, wie "plus riche" zu verstehen ist: mehr Bedeutungen?
(le) chagrin / chagrinerb il me semble plus récent mais peut-ętre que Ronsard et compagnie lont utilisé. Les deux directions me semblent possibles.a->bStammkonversion0diachronische Begründung, allerdings Hinweis, dass beide Richtungen möglich sind
(la) terrea Nous ne savons que nous vivons sur une plančte que depuis peu. Je pense que la distinction a été faite avant la mise au point du français et que lancętre du mot A dérive de lancętre du mot B.a<-bFormale Identitaet0enzyklopädisch-diachronisch-etymologische Begründung
(la) date / daterb B est scientifique, A est plus traditionnel. a->bStammkonversion0stilistische Begründung
donner / (le) dona Je pense que le mot don est encore plus ancien. a<-bStammkonversion0diachronische Begründung
(le) bouton / boutonnerb jai limpression que pour boutonner, il faut plusieurs boutons. Boutonner un seul bouton, ce nest pas un sens en usage actuellement. On boutonne une veste qui a plusieurs boutons. Or avant daligner des boutons, il fallait bien quil y ait un bouton.a->bStammkonversionKontsemantische Begründung, zusätzlicher Hinweis, dass bei "boutonner" 'bouton' im Plural zu denken ist
oublier / (l‘)oublib On dirait une invention de la psychanalyse ou assimilé. a->bStammkonversion0stilistische Begründung (Hinweis auf fachsprachlichen Begriff B)
sale / salerdkeine relopakopak
savoir / (le) savoirb Il est relativement plus récent et plus technique. Cest le substantif. a->bWortkonversion0stilistisch-diachronische Begründung
pensionner / (la) pensiona On dirait un néologisme. a<-bStammkonversion0diachronische Begründung
louerca-bFormale Identitaet0
(l')hommea Prise de conscience relativement tardive que la femme est un ętre humain également.a<-bFormale IdentitaetTaxSuperSubenzyklopädische Begründung (wenn man inferiert, dass die Ableitung von b zu a erfolgte, weil Frauen zu diesem Zeitpunkt noch nicht einbezogen wurden); indirekter Hinweis auf Bedeutungsverengung