« Zum Inhaltsverzeichnis |  Ergebnis für dieses Wortpaar | Hilfe

« Form A signifier Form B (le) signe »
Bedeutung A avoir pour sens Bedeutung B chose, phénomène qui indique l‘existence ou la vérité d‘une chose
Kurz-Id F2-24    

Antwortoptionen (s. auch die Spalte "Antwort Sprecher")
a b c d
Wort B > Wort A Wort A > Wort B keine bestimmte Richtung keine Relation

Alle Antworten 30
Sprecher-ID Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantisch-kognitive Relation Kommentarfeld
120a le signe doit être perçu avant quon lui donne une significationA<-BSuffigierungKontsemantisch-enzyklopädische Begründung
121dKEINE RELSuffigierung0
122a cest le verbe qui est construit sur la racine du nomA<-BSuffigierung0formale Begründung
123b signifier cest donner un sens pour un chose par un signeA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
124a verbe visant à ;-) lexplication du sens par les signes décelés, notion plus complexeA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung, indirekter Hinweis auf Bedeutungsverengung, hier aber nur der erste Teil ausschlaggebend für die semantische Relation
125a on a besoin de B pour agir comme AA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung
126a le signe donne le sensA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung
130b Le nom est derive du verbe.A->BSuffigierung0Begründung fehlt
133a signifier = faire ou AJOUTER un signeA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung (wobei "faire un signe" auf eine abweichende Bedeutung verweist und hier daher nur "ajouter un signe" berücksichtigt wird)
139a Je pense que la construction du verbe sest faite sur le nom car le verbe est plus long. Le signe me semble être une notion religieuse donc plus ancienne.A<-BSuffigierungunklarsemantisch-formal-diachronische Begründung
141b un signe signifie quelque chose, il a un sensA->BSuffigierungKontsemantische Begründung
147a verbe dérivé du nomA<-BSuffigierung0Begründung fehlt
150a signifier veut dire être le signe de quelque choseA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung
152a A est une interprétation de BA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung
157cA-BSuffigierung0
158cA-BSuffigierung0
159cA-BSuffigierung0
161a signifier consiste littéralement à faire signe, à apporter du sensA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung (wobei "faire signe" auf eine abweichende Bedeutung verweist und hier daher nur "apporter du sens" berücksichtigt wird)
162a cest exprimer par ce qui est vrai et évident, par ce qui donne du sensA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung
165b signifier, cest faire signe0Suffigierung0FALSCHER STIMULUS: 'faire signe' ist eine abweichende Bedeutung von "signifier"
166cA-BSuffigierung0
171a signifier est plu saffirmatif que signer qui vient dérive de signe0Suffigierung0VÖLLIG UNKLAR: Es ergibt sich kein Zusammenhang zwischen "signifier" und "signe", da die Motivationsbeziehung nicht über "signer" läuft. Nimmt der Sprecher eine abweichende Bedeutung von "signifier" an?
172a cest le décodage du signeA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung
174a lensemble des signes est le signifiant et signifie alors quelque choseA->BSuffigierungKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (vgl. Sprecher 141)
180dKEINE RELSuffigierung0
181a ils ont tous deux la même racine. On peut aussi signifier quelque chose à quelquun indiquer par un signe écrit ou oralA<-BSuffigierung0Begründung unklar (nur der erste Satz kann gewertet werden, da der zweite auf eine andere Bedeutung von "signifier" verweist)
183a signifier cest avoir, attribuer un sensA<-BSuffigierungKontsemantische Begründung, die allerdings nicht auf "signe" zurückgreift ("sens" muss hier also als eine Art Synonym verstanden werden)
184cA-BSuffigierung0
185a un signe est un mot concret, et que signifier a comme premier sens faire un signe pour dire qqch0Suffigierung0FALSCHER STIMULUS: andere Bedeutung von "signifier"
188dKEINE RELSuffigierung0