Sprecher-ID |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantisch-kognitive Relation |
Kommentarfeld |
120 | a le signe doit être perçu avant quon lui donne une signification | A<-B | Suffigierung | Kont | semantisch-enzyklopädische Begründung |
121 | d | KEINE REL | Suffigierung | 0 | |
122 | a cest le verbe qui est construit sur la racine du nom | A<-B | Suffigierung | 0 | formale Begründung |
123 | b signifier cest donner un sens pour un chose par un signe | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt |
124 | a verbe visant à ;-) lexplication du sens par les signes décelés, notion plus complexe | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, indirekter Hinweis auf Bedeutungsverengung, hier aber nur der erste Teil ausschlaggebend für die semantische Relation |
125 | a on a besoin de B pour agir comme A | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
126 | a le signe donne le sens | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
130 | b Le nom est derive du verbe. | A->B | Suffigierung | 0 | Begründung fehlt |
133 | a signifier = faire ou AJOUTER un signe | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung (wobei "faire un signe" auf eine abweichende Bedeutung verweist und hier daher nur "ajouter un signe" berücksichtigt wird) |
139 | a Je pense que la construction du verbe sest faite sur le nom car le verbe est plus long. Le signe me semble être une notion religieuse donc plus ancienne. | A<-B | Suffigierung | unklar | semantisch-formal-diachronische Begründung |
141 | b un signe signifie quelque chose, il a un sens | A->B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
147 | a verbe dérivé du nom | A<-B | Suffigierung | 0 | Begründung fehlt |
150 | a signifier veut dire être le signe de quelque chose | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
152 | a A est une interprétation de B | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
157 | c | A-B | Suffigierung | 0 | |
158 | c | A-B | Suffigierung | 0 | |
159 | c | A-B | Suffigierung | 0 | |
161 | a signifier consiste littéralement à faire signe, à apporter du sens | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung (wobei "faire signe" auf eine abweichende Bedeutung verweist und hier daher nur "apporter du sens" berücksichtigt wird) |
162 | a cest exprimer par ce qui est vrai et évident, par ce qui donne du sens | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
165 | b signifier, cest faire signe | 0 | Suffigierung | 0 | FALSCHER STIMULUS: 'faire signe' ist eine abweichende Bedeutung von "signifier" |
166 | c | A-B | Suffigierung | 0 | |
171 | a signifier est plu saffirmatif que signer qui vient dérive de signe | 0 | Suffigierung | 0 | VÖLLIG UNKLAR: Es ergibt sich kein Zusammenhang zwischen "signifier" und "signe", da die Motivationsbeziehung nicht über "signer" läuft.
Nimmt der Sprecher eine abweichende Bedeutung von "signifier" an? |
172 | a cest le décodage du signe | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
174 | a lensemble des signes est le signifiant et signifie alors quelque chose | A->B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (vgl. Sprecher 141) |
180 | d | KEINE REL | Suffigierung | 0 | |
181 | a ils ont tous deux la même racine. On peut aussi signifier quelque chose à quelquun indiquer par un signe écrit ou oral | A<-B | Suffigierung | 0 | Begründung unklar (nur der erste Satz kann gewertet werden, da der zweite auf eine andere Bedeutung von "signifier" verweist) |
183 | a signifier cest avoir, attribuer un sens | A<-B | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, die allerdings nicht auf "signe" zurückgreift ("sens" muss hier also als eine Art Synonym verstanden werden) |
184 | c | A-B | Suffigierung | 0 | |
185 | a un signe est un mot concret, et que signifier a comme premier sens faire un signe pour dire qqch | 0 | Suffigierung | 0 | FALSCHER STIMULUS: andere Bedeutung von "signifier" |
188 | d | KEINE REL | Suffigierung | 0 | |