Sprecher mit id 133

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
133  78  Consultant dentreprises  Dijon Côte dOr  Paris  littérature, politique  français  Sciences Po  2008-06-19 11:31:53  anglais  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
(la) structure / structurerb le verbe na pas dautre sens que donner une structurea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
savoir / (le) savoirb lusage de larticle sert ŕ nominalisera->bWortkonversion0formale Begründung, beruht eigentlich auf der Art der Vorgabe der Stimuli
(le) respect / respectera le verge est gestuel, męme sil sagit dun geste intérieura<-bStammkonversion0unklare Begründung ("le verge"?)
(la) terreca-bFormale Identitaet0
donner / (le) donb le don résulte de lacte de donnera->bStammkonversionKontsemantische Begründung, Resultatslesart
écarter / (l')écartca-bStammkonversion0
rester / (le) resteca-bStammkonversion0
(le) sentiment / sentira cest dans la construction du mot que le suffixe indique la dérivationa<-bSuffigierung0formale Begründung
(la) classeca-bFormale Identitaet0
(le) jourca-bFormale Identitaet0
louerca-bFormale Identitaet0
(le) bouton / boutonnerb la construction du verbe lindique, cest irréversiblea->bStammkonversion0formale Begründung
(l')hommea élément de la catégorie, référence ŕ la Genčsea<-bFormale IdentitaetTaxSuperSubsemantische Begründung, indirekter Hinweis auf Bedeutungsverengung
sale / salerdkeine relopakopak
(le) pli / plierb plier = faire un plia->bStammkonversionKontsemantische Begründung
signifier / (le) signea signifier = faire ou AJOUTER un signea<-bSuffigierungKontsemantische Begründung (wobei "faire un signe" auf eine abweichende Bedeutung verweist und hier daher nur "ajouter un signe" berücksichtigt wird)
oublier / (l‘)oublica-bStammkonversion0
(le) chagrin / chagrinerb les suffixes sajoutent mais ne se soustraient pasa->bStammkonversion0formale Begründung
(la) date / daterb mettre une date serait lexpression la plus correcte. Dater est un peu du jargona->bStammkonversionKontsemantisch-stilistische Begründung
arrivera il ne sagit pas de se passer mais darriver ŕ soia<-bFormale IdentitaetMetSimsemantische Begründung ("arriver ŕ soi" = was bei einem selbst ankommt und insofern geschieht?)
pensionner / (la) pensiona dérivation par adjonction de suffixea<-bStammkonversion0formale Begründung
border / (le) borda border nest quun des dérivés de bord et déborder ne se rapporte pas ŕ bordera<-bStammkonversion0formale Begründung, die eine weitere Ableitung mit einbezieht