Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
le vieux / vieux | a on a transformé un qualificatif en un substantif pour généraliser | a<-b | Stammkonversion | unklar | semantisch-formale Begründung, nicht klar, was mit "généraliser" gemeint ist |
grand | b On a attribué au qualificatif grand un sens abstrait | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
parler | b On parle une langue puis on a généralisé le sens du mot en lui attribuant le sens B | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantische Begründung, eventuell Hinweis auf Bedeutungserweiterung, was aber im Gegensatz zu vielen anderen Sprechern stehen würde, die eine Bedeutungsverengung sehen |
richesse | b le mot B est une précision qualificative reproduisant le sens original de A | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantische Begründung (aber auch hier wieder unklar, was der Sprecher mit "précision" meint) |
comprendre | b le sens de comprendre (englober) a été dérivé du sens du mot A | a->b | Formale Identitaet | 0 | Begründung fehlt |
regarder / regard | a on peut dire diriger son regard ou tourner A est plus restrictif que B | a<-b | Stammkonversion | 0 | Begründung unklar, Sprecher argumentiert erneut mit Kollokationen (vgl. "menace") |
ętre / l'ętre | a lętre est la personne qui existe qui est | a->b | Wortkonversion | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt |
ami / amitié | b B qualifie la relation entre 2 amis (A) | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
extérieur / l'extérieur | b généralise le qualificatif A | a->b | Stammkonversion | TaxSuperSub | semantische Begründung, Hinweis auf Bedeutungserweiterung.
TaxSuper ist hier trotz der unterschiedlichen Wortarten akzeptabel, da Bedeutungsidentität zwischen den beiden Stimuli besteht. |
menace / menacer | b A substantif peut ętre associé ŕ plusieurs verbe. B plus restrictif | a->b | Stammkonversion | 0 | Begründung unklar, argumentiert mit Kollokationen von "menace" |
langue | b B a un sens plus abstrait que A | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
fâcher / fâcheux | b B peut ętre une des raisons qui provoque A | a<-b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt |
roman / romancier | b B est un sous-ensemble de A | a->b | Suffigierung | 0 | Begründung unklar, insbesondere "sous-ensemble" |
salir / sale | a il y a plusieurs maničre de rendre quelque chose sale A plus restricitif que B | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (Es wird nur der erste Teil der Begründung gewertet, da der zweite vermutlich wieder auf der Basis von Kollokationen argumentiert, vgl. andere Antworten von Sprecher 88.) |
penser | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
départ / partir | a B a un sens plus général que A | a<-b | Praefigierung | TaxSuperSub | semantische Begründung, Hinweis auf Bedeutungsverengung.
TaxSub ist hier trotz verschiedener Wortarten akzeptabel, weil "départ" ein Nomen actionis ist. |
chant / chantier | d | keine rel | opak | opak | |
rappeler / appeler | a A décrit une action plus précise que B | a<-b | Praefigierung | TaxSuperSub | semantische Begründung, Hinweis auf Bedeutungsverengung |
plainte | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
solide | a B a un sens plus concret que A qui est davantage abstrait | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
apparaître / apparition | a A décrit une action liée ŕ B | a<-b | Suffigierung | unklar | semantische Begründung |
habile / inhabile | b | a->b | Praefigierung | 0 | Begründung fehlt |