« Zum Inhaltsverzeichnis |  Ergebnis für dieses Wortpaar | Hilfe

« Form A départ Form B partir »
Bedeutung A action de quitter un lieu Bedeutung B s'éloigner d'un endroit
Kurz-Id F1-03    

Antwortoptionen (s. auch die Spalte "Antwort Sprecher")
a b c d
Wort B > Wort A Wort A > Wort B keine bestimmte Richtung keine Relation

allgemeiner
Kommentar
"départ" hat eine Ereignislesart. Abweichende Lesarten in den Sprecherantworten wurden gewertet.
Alle Antworten 37
Sprecher-ID Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantisch-kognitive Relation Kommentarfeld
2a je ne sais pas le dire peut etre parce que le verbe le chef de groupeA<-BPräfigierung0unklare Begründung mit Hinweis auf Unschlüssigkeit des Sprechers
3cA-BPräfigierung0
4b il y a addition du préfixe dé au verbe partir ->départir, doů départA<-BMehrschrittRel0formale Begründung, falsche Richtung ausgewählt, Hinweis auf formalen Zwischenschritt
5cA-BPräfigierung0
7b une intuitionA->BPräfigierung0Begründung unklar
8a le départ (sens de quitter un lieu) est laction de partirA<-BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung
9cA-BPräfigierung0
14a le nom départ dérive du verbeA<-BPräfigierung0Begründung fehlt
15a nom définissant laction qui explique le verbeA->BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
16cA-BPräfigierung0
18cA-BPräfigierung0
23a ajout du suffixe dé mais la notion de base est contenue dans le radical partA<-BPräfigierung0formale Begründung (auch wenn es hier kein Suffix ist)
24a départ est conséquence de partirA<-BPräfigierungKontsemantische Begründung, Resultatslesart
25a on a besoin de se mettre au depart pour pourvoir ensuite partirA->BPräfigierungKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt; eventuell ist eine Ortsbedeutung gemeint
27a pour partir il faut ętre sur le départA->BPräfigierungKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
31dKEINE RELPräfigierung0
32a il précise laction du verbe partir de quelque part (pour celui qui part ou qui reste)A<-BPräfigierungunklarsemantische Begründung
33a depart est laction de partirA<-BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung
37a le départ est le résultat du verbe partirA<-BPräfigierungKontsemantische Begründung, Resultatslesart
38a le fait de partirA<-BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung, Tatsachenlesart
40b cest laction de la menace0Präfigierung0FALSCHER STIMULUS (technisches Problem?)
41cA-BPräfigierung0
53aA<-BPräfigierung0Begründung fehlt
54b lors dun départ, on part..A->BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung
59b on a conscience de la nécéssité du départ avant de faire lactionA->BPräfigierungKontsemantische Begründung, Tatsachenlesart
60a le substantif est le résultat de lactionA<-BPräfigierungKontsemantische Begründung, Resultatslesart
64b partir est laction du départA->BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung
65a départ, cest partir deA<-BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung
70a action de partir c est le départA<-BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung
72b il comporte un préfixeA<-BPräfigierung0formale Begründung
73cA-BPräfigierung0
75cA-BPräfigierung0
82a départ est le début de laction partirA->BPräfigierungKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
85a le départ cest le fait de partirA<-BPräfigierungsemIdentsemantische Begründung, Tatsachenlesart
87a cest le commencement de laction de partirA<-BPräfigierungKontsemantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen, vgl. Sprecher 82)
88a B a un sens plus général que AA<-BPräfigierungTaxSuperSubsemantische Begründung, Hinweis auf Bedeutungsverengung. TaxSub ist hier trotz verschiedener Wortarten akzeptabel, weil "départ" ein Nomen actionis ist.
89cA-BPräfigierung0