Sprecher mit id 4

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
69  officier, puis directeur de journal juridique, à présent correspondant local de presse et blogueur  Paris 75  Bouzon-Gellenave 32  Internet,, les langues étrangères et le développement de ma région actuelle  français  Saint-Cyr, Sciences Po ,Langues orientales  2007-12-03 20:06:39  allemand, russe, tchèque, un peu danglais, latin et grec  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
grand000technisches Problem?
départ / partirb il y a addition du préfixe dé au verbe partir ->départir, doù départa<-bMehrschrittRel0formale Begründung, falsche Richtung ausgewählt, Hinweis auf formalen Zwischenschritt
richesseb comme pour grand, le sens propre, concret, précède le sens figuréa->bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
habile / inhabileb il y a addition du préfixe privatif in au mot habilea->bPraefigierungKontrsemantisch-formale Begründung (semantisch wegen "privatif")
regarder / regardb laction exprimée par le verbe précède lexistence du substantifa->bStammkonversionKontsemantische Begründung
parlerb son sens est moins déterminé, moins spécialiséa->bFormale IdentitaetTaxSuperSubsemantische Begründung, die eine Bedeutungserweiterung impliziert (wobei es nicht ganz klar ist, ob die vorgegebenen Paraphrasen richtig verstanden wurden)
le vieux / vieuxa ladjectif vieux a été pris substantivement;; le vieux est une personne déterminée alors que vieux peut sappliquer à beaucoup de mondea<-bStammkonversionunklarsemantisch-formale Begründung (formal wegen "pris substantivement"). Indirekter Hinweis auf Bedeutungsverengung, der hier aber wegen der unterschiedlichen Wortarten und Konzepte der Stimuli nicht als taxSub gewertet wird.
roman / romancierb roman désignait le français ancien, alors que le romancier était celui qui écrivait des histoires fabuleuses dans cette languea->bSuffigierungKontsemantisch-etymologische Begründung (wegen des Hinweises auf die frühere Bedeutung von "roman")
ami / amitiéb ami est concret, alors que amitié est abstraita->bSuffigierungunklarsemantisch-metasprachliche Begründung (wegen concret -> abstrait)
extérieur / l'extérieurb lextérieur est un adjectif (extérieur) substantivéa->bStammkonversion0formale Begründung (substantiviertes Adjektiv)
salir / salea salir veut dire: rendre salea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
menace / menacerb menacer veut dire : intimider par une menace, donc menace est premiera->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
être / l'êtreb être est préexistant et est indéterminé ;lêtre est finalement une partie de cet êtrea->bWortkonversionKontsemantische Begründung ("préexistant" hier im logischen, nicht im diachronischen Sinne verstanden)
chant / chantierdkeine relopakopak
plainteb la douleur première ; se plaindre à un puissant était une attitude apparemment humble, qui dissimulait un mécontentement (decon) ; doléance a suivi le même chemina->bFormale IdentitaetKontsemantisch-diachronische Begründung
comprendrea saisir matériellement est antérieur au sens figuré saisir intellectuellementa<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung (Der eigentlich diachronische Hinweis "antérieur" könnte auch als metasprachliche Aussage zu verstehen sein.)
langueb il est concret, alors que le mot B est abstraita->bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
fâcher / fâcheuxb fâcheux signifie qui fâchea->bSuffigierungKontsemantische Begründung
apparaître / apparitionb apparition est un substantif verbal formé sur le supin de appareoa->bSuffigierung0formal-etymologische Begründung
penserb on réfléchit pour trouver une solution, ensuite on imagine la solutiona<-bFormale IdentitaetKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
rappeler / appelera le préfixe re a été ajouté a<-bPraefigierung0formale Begründung
solideaa<-bFormale Identitaet0Begründung fehlt