Sprecher-ID |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantisch-kognitive Relation |
Kommentarfeld |
2 | a cest ŕsa qualité de resistance que ce qui est solide doit dętre durable | A<-B | Formale Identität | Kont | semantische Begründung |
3 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
4 | a | A<-B | Formale Identität | 0 | Begründung fehlt |
5 | a le subjectif vient du concret (le parallčle) | A<-B | Formale Identität | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung (wegen "concret") |
7 | a ce qui résiste aux efforts ou ŕ lusure est durable | A<-B | Formale Identität | Kont | semantische Begründung |
8 | b solide signifie qui résiste parce que durable | A->B | Formale Identität | Kont | semantische Begründung |
9 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
14 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
15 | a męme définition, męme sens | A<-B | Formale Identität | 0 | Begründung unklar (Wie kommt bei gleichen Bedeutungen die Ableitungsrichtung zustande?) |
16 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
18 | a une paix durable est solide face ŕ lusure du temps | A<-B | Formale Identität | Kont | semantische Begründung |
23 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
24 | a ajoute un sens supplémenataire (duréee) par rapport ŕ la résistance ŕ lusure... | A<-B | Formale Identität | unklar | semantische Begründung |
25 | b si ca resiste et que ca supporte tout, alors c est quelle dure et quon peut compter sur elle | A<-B | Formale Identität | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt (Bedingung -> Folge) |
27 | d | KEINE REL | Formale Identität | 0 | |
31 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
32 | a on applique au temps des qualités physiques de la maitčre | A<-B | Formale Identität | MetSim | semantische Begründung (physisch -> "temps", d.h. nicht physisch) |
33 | a | A<-B | Formale Identität | 0 | Begründung fehlt |
37 | b le sens figuré dérive du sens propre | A<-B | Formale Identität | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung, aber falsche Richtung ausgewählt.
Dass Bedeutung B für figurativ gehalten wird, ist unwahrscheinlich. |
38 | a par extension, sens figuré | A<-B | Formale Identität | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
40 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
41 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
53 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
54 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
59 | b B substantif, A est ladjectif qui sy rapporte dans un sens élargi | 0 | Formale Identität | 0 | VON DER WERTUNG AUSGESCHLOSSEN: Stimulus B falsch verstanden, da nicht das Substantiv gemeint war |
60 | a A est le résultat de B (durable parce quil résiste) | A<-B | Formale Identität | Kont | semantische Begründung |
64 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
65 | a ce qui résiste ŕ lusure durera probablement | A<-B | Formale Identität | Kont | semantische Begründung |
70 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
72 | a il désigne par extension un caractčre | A<-B | Formale Identität | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
73 | a La solidité est dabord la qualité dun produit ou dun matériau qui résiste ŕ lusure, par extension une relation solide résiste ŕ lusure du temps | A<-B | Formale Identität | MetSim | semantische-metasprachliche Begründung ("produit", "matériau" -> "relation") |
75 | a A est le sens figuré de B | A<-B | Formale Identität | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
82 | a extension du sens physique | A<-B | Formale Identität | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung (metSim, weil man inferieren kann, dass der Transfer vom Physischen zum Nicht-Physischen stattfindet) |
85 | a cest le mot B appliqué ŕ des personnes | A<-B | Formale Identität | unklar | semantische Begründung (unklar, weil nicht ausreichend für eine spezifische semantische Relation) |
87 | c | A-B | Formale Identität | 0 | |
88 | a B a un sens plus concret que A qui est davantage abstrait | A<-B | Formale Identität | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
89 | b le solide est un corps de consistence durable | 0 | Formale Identität | 0 | VON DER WERTUNG AUSGESCHLOSSEN: Stimulus B falsch verstanden, da nicht das Substantiv gemeint war |