Sprecher mit id 482

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
482  44  professeur danglais  Reims 51  Reims 51  linguistique anglaise,les pays anglophones,sport  français  master  2008-11-19 16:43:20  anglais, italien  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
former / (la) formea former signifie donner formea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(le) rêve / rêverb ręver signifie faire des ręvesa->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
questionner / (la) questiona questionner signifie poser des questionsa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(la) réparationca-bFormale Identitaet0
(le) barca-bFormale Identitaet0
(l‘) estime / estimerb estimer qqn cest avoir de lestime pour cette personnea->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
défavorable / favorablea défavorable est le contraire de favorablea<-bPraefigierungKontrsemantische Begründung
vieux / vieillirb vieilllir signifie devenir vieuxa->bStammkonversionKontsemantische Begründung
prendre / apprendreca-bPraefigierung0
discipliner / (la) disciplinea discipliner signifie faire agir la discipline sur quelquuna<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
codifier / (le) codea codifier signifie étabir un codea<-bSuffigierungKontsemantische Begründung
saler / saledkeine relopakopak
(le) butca-bFormale Identitaet0
(la) force / forcerb forcer signfie utiliser la forcea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
douter / (le) doute a douter signifie ętre plein de doutesa<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
(la) brosse / brosserb brosser signifie utiliser une brossea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
marquer / (la) marquea marquer signifie apposer une marquea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
débattre / (le) débata débattre signifie user du débata<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
mélanger / (le) mélangeb mélanger signifie faire un mélangea<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt
taper / (la) tapeb B nest pas trčs usité, taper est plus fréquenta->bStammkonversion0Begründung aufgrund von Frequenz
(la) nourriture / nourrirb nourrir signifie dnner dde la nourriturea->bSuffigierungKontsemantische Begründung, Objektlesart
ruiner / (la) ruineca-bStammkonversion0
(la) femmeca-bFormale Identitaet0