Sprecher-ID |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantisch-kognitive Relation |
Kommentarfeld |
192 | a de la règle de conduite édictée découle laction de conditionner quelquun à la respecter | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
196 | a disciple (élève) > discipline > discipliner | A<-B | Stammkonversion | 0 | formale Begründung, Derivationskette: "discipline" kann nicht von "discipliner" abgeleitet sein, weil es von "disciple" abgeleitet ist |
198 | b cest une règle qui est transmise à partir de laction de discipliner | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
204 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
215 | b lobjet depend de laction | A->B | Stammkonversion | 0 | Begründung unklar;
der Sprecher bezeichnet in vielen seiner Antworten das Substantiv als "objet" - wahrscheinlich ohne wirklich eine Objektlesart zu meinen |
216 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
218 | a discipliner, cest imposer une discipline | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
222 | a discipliner, cest imposer une discipline | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
224 | a car discipliner cest apprendre la discipline ou donner de la discipline a quelque chose | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
228 | b on crée dabord la règle et ensuite on la fait respecter | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt ("d'abord" und "ensuite" scheinen hier eher im logischen als im diachronischen Sinn verwendet zu werden) |
229 | b le fait existe avant le verbe | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantisch-diachronische Begründung, falsche Richtung ausgewählt, Tatsachenlesart |
232 | a discipliner utilise des règles de conduite appelées discipline | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
233 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
408 | a on ne peut discipliner quelquun que si les règles de discipline existent déjà. | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
412 | b on a cherché à imposer des règles à des hommes ou des animaux puis on a défini un ensemble de principe : la discipline | A->B | Stammkonversion | Kont | semantisch-diachronische Begründung (diachronisch wegen "défini") |
419 | a simpose dabord les règle et ensuite lacte dobéir à ses règles | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung ("d'abord" und "ensuite" scheinen hier eher im logischen als im diachronischen Sinn verwendet zu werden) |
421 | b la règle imposée procède de lobéissance | A->B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
436 | a action dimposer la discipline | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
442 | a discipliner est resultat de discipline, deja present implicitement | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
444 | a cest lacte dimposer la discipline | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
481 | a discipliner, cest inculquer la discipline. | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
482 | a discipliner signifie faire agir la discipline sur quelquun | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
483 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
486 | a Cest faire la discipline | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
488 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
492 | c | A-B | Stammkonversion | 0 | |
495 | a la règle de conduite préexiste | A<-B | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung ("préexister" scheint hier eher im logischen statt im diachronischen Sinn verwendet zu werden) |