« Zum Inhaltsverzeichnis |  Ergebnis für dieses Wortpaar | Hilfe

« Form A discipliner Form B (la) discipline »
Bedeutung A rendre obéissant à une règle de conduite Bedeutung B règle de conduite imposée
Kurz-Id F3-04    

Antwortoptionen (s. auch die Spalte "Antwort Sprecher")
a b c d
Wort B > Wort A Wort A > Wort B keine bestimmte Richtung keine Relation

Alle Antworten 27
Sprecher-ID Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantisch-kognitive Relation Kommentarfeld
192a de la règle de conduite édictée découle laction de conditionner quelquun à la respecterA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
196a disciple (élève) > discipline > disciplinerA<-BStammkonversion0formale Begründung, Derivationskette: "discipline" kann nicht von "discipliner" abgeleitet sein, weil es von "disciple" abgeleitet ist
198b cest une règle qui est transmise à partir de laction de disciplinerA->BStammkonversionKontsemantische Begründung
204cA-BStammkonversion0
215b lobjet depend de lactionA->BStammkonversion0Begründung unklar; der Sprecher bezeichnet in vielen seiner Antworten das Substantiv als "objet" - wahrscheinlich ohne wirklich eine Objektlesart zu meinen
216cA-BStammkonversion0
218a discipliner, cest imposer une disciplineA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
222a discipliner, cest imposer une disciplineA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
224a car discipliner cest apprendre la discipline ou donner de la discipline a quelque choseA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
228b on crée dabord la règle et ensuite on la fait respecterA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt ("d'abord" und "ensuite" scheinen hier eher im logischen als im diachronischen Sinn verwendet zu werden)
229b le fait existe avant le verbeA<-BStammkonversionKontsemantisch-diachronische Begründung, falsche Richtung ausgewählt, Tatsachenlesart
232a discipliner utilise des règles de conduite appelées disciplineA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
233cA-BStammkonversion0
408a on ne peut discipliner quelquun que si les règles de discipline existent déjà.A<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
412b on a cherché à imposer des règles à des hommes ou des animaux puis on a défini un ensemble de principe : la disciplineA->BStammkonversionKontsemantisch-diachronische Begründung (diachronisch wegen "défini")
419a simpose dabord les règle et ensuite lacte dobéir à ses règlesA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung ("d'abord" und "ensuite" scheinen hier eher im logischen als im diachronischen Sinn verwendet zu werden)
421b la règle imposée procède de lobéissanceA->BStammkonversionKontsemantische Begründung
436a action dimposer la disciplineA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
442a discipliner est resultat de discipline, deja present implicitementA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
444a cest lacte dimposer la disciplineA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
481a discipliner, cest inculquer la discipline.A<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
482a discipliner signifie faire agir la discipline sur quelquunA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
483cA-BStammkonversion0
486a Cest faire la disciplineA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung
488cA-BStammkonversion0
492cA-BStammkonversion0
495a la règle de conduite préexisteA<-BStammkonversionKontsemantische Begründung ("préexister" scheint hier eher im logischen statt im diachronischen Sinn verwendet zu werden)