Sprecher mit id 421

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
421  38  Juriste  Boulogne sur mer (Pas-de-Calais)  Lille (Nord)  Lecture  français  DEA droit privé  2008-11-08 21:37:52  russe, anglais, espagnol  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
(le) barb le comptoir concrétise lactivité du lieua->bFormale IdentitaetKontsemantische Begründung
(la) réparationa le dédommagement est limpossibilité de réparera<-bFormale IdentitaetKontsemantische Begründung
saler / saledkeine relopakopak
(la) nourriture / nourrira la nourriture est le fait de se nourrira<-bSuffigierungsemIdentsemantische Begründung, Tatsachenlesart
(le) buta lobjectif est le but que lon ne peut pas touchera<-bFormale IdentitaetMetSimsemantische Begründung, indirekter Hinweis auf konkret -> abstrakt
discipliner / (la) disciplineb la rčgle imposée procčde de lobéissancea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
questionner / (la) questiona questionner est poser une questiona<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(l‘) estime / estimera la considération survient quand on a une bonne opinion de quelquuna<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
prendre / apprendreb apprendre cest prendre des connaissancesa->bPraefigierungKontsemantische Begründung
ruiner / (la) ruineb la ruine survient quand le bien est endommagéa->bStammkonversionKontsemantische Begründung
débattre / (le) débatb pour quil y ait un débat il faut pouvoir débattrea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
former / (la) formea lon ne peut former quelque chose quŕ partir de formesa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(la) brosse / brosserb lon ne peut brosser quavec une brossea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
(la) force / forcerb la force permet de faire pressiona->bStammkonversionKontsemantische Begründung
douter / (le) doute a lincertitude permet de doutera<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
taper / (la) tapea un coup donné permet de tapera<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, nicht ganz klar
mélanger / (le) mélangeb le mélange est le résultat de laction de mélangera->bStammkonversionKontsemantische Begründung, Resultatslesart
défavorable / favorablea défavorable peut se définir comme ne pas ętre favorablea<-bPraefigierungKontrsemantische Begründung
(le) rêve / rêverb il faut avoir des ręves pour ręvera->bStammkonversionKontsemantische Begründung
marquer / (la) marquea les repčres permettent de marquera<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(la) femmea lętre humain de sexe féminin a existé avant le statut dépousea<-bFormale IdentitaetKontsemantisch-enzyklopädische Begründung
codifier / (le) codea la disposition légale peut exister en dehors du code. Le fait de la codifier la fait rentrer dans un codea<-bSuffigierungKontsemantische Begründung (könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen)
vieux / vieillira ętre vieux est le résultat de vieillira<-bStammkonversionKontsemantische Begründung