Sprecher mit id 412

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
412  63  recherche scientifique  Meknes (Maroc)  Gignac (Hérault, France)  Histoire, généalogie, randonnées  français  doctorat sciences  2008-11-07 23:11:46  anglais  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
douter / (le) doute a douter cest exprimer un doutea<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
défavorable / favorablea défavorable est le contraire de favorablea<-bPraefigierungKontrsemantische Begründung
(le) rêve / rêverb ręver est le fait davoir un ręvea->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, Tatsachenlesart
former / (la) formea former est laction de donner une forme, une structurea<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
prendre / apprendreb prendre est relatif ŕ un objet, apprendre est relié au savoir, aux idées, aux informations...a->bPraefigierungMetSimsemantische Begründung, die konkret -> abstrakt impliziert
taper / (la) tapeb la tape est obtenue ŕ la fin de laction tapera->bStammkonversionKontsemantische Begründung, die zur Resultatslesart von "tape" tendiert
débattre / (le) débata le débat existe dčs quil y a discussion, débattre semble un acte plus riche, plus stucturé quune discussiona<-bStammkonversionKontsemantische Begründung + Hinweis auf größere semantische Komplexität von "débattre" gegenüber "discussion" (das aber hier gar keine Rolle spielt)
mélanger / (le) mélangeb le mélange est obtenu lorsque lon a bien mélangé0Stammkonversion0WAHRSCHEINLICH FALSCHER STIMULUS: "bien mélangé" deutet sehr stark auf eine konkrete Lesart von "mélange" hin
marquer / (la) marqueb la marque est obtenue ŕ la fin de laction marquer mais jai un doute : il peut y avoir des marques distinctives naturelles sans action humaine de marquagea->bStammkonversionKontsemantische Begründung; Sprecher nennt selbst eine Einschränkung für seine Richtungsentscheidung, die aber nicht in die Wertung eingeht. Hier wird ein Nomen actionis als Synonym zum Verb gebraucht.
saler / saledkeine relopakopak
vieux / vieillirb le vieillissement est un processus naturel, męme sans y prendre garde on devient vieuxa->bStammkonversionKontsemantische Begründung, die das Verb als Nomen actionis verwendet
ruiner / (la) ruinea la ruine est obtenue par laction du temps et des éléments, le verbe ruiner a plusieurs sens : état physique mais aussi état financiera<-bStammkonversionunklarsemantische Begründung, indirekter Hinweis auf Bedeutungserweiterung, der hier aber wegen der unterschiedlichen Wortarten und Konzepte der Stimuli nicht als taxSuper gewertet wird
questionner / (la) questionb poser des questions est un acte naturel dčs lenfancea->bStammkonversionKontsemantisch-enzyklopädische Begründung, wenn man inferiert, dass "questionner" quasi angeboren und insofern primär ist
codifier / (le) codeb on édicte des lois, on codifie, le résultat est un codea->bSuffigierungKontsemantische Begründung
(l‘) estime / estimera estimer, respecter sont des actes normaux des relations socialesa<-bStammkonversionunklarsemantische Begründung, nicht ganz klar (Zusammenhang zwischen den Stimuli aber über "respecter")
(la) brosse / brossera on a dabord brossé avec la main ou des objets naturels puis on a cherché ŕ réaliser une brosse avec les bonnes propriétésa<-bStammkonversion0enzyklopädische Begründung
discipliner / (la) disciplineb on a cherché ŕ imposer des rčgles ŕ des hommes ou des animaux puis on a défini un ensemble de principe : la disciplinea->bStammkonversionKontsemantisch-diachronische Begründung (diachronisch wegen "défini")
(le) buta le but physique est le premier dans le langage, ce que lon se propose datteindre correspond ŕ une évolution du langagea<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-diachronische Begründung. "évolution du langage" ist zu ungenau für die Festlegung einer semantischen Relation.
(le) bara lexistence du comptoir a précédé la notion de lieu oů le comptoir a été placéa<-bFormale IdentitaetKontsemantisch-diachronische Begründung
(la) réparationa laction physique de réparer a précédé la notion de dédommagementa<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-diachronische Begründung (die bezüglich Stimulus B auch auf das entsprechende Verb zurückgreift) semantisch: metSim oder Kont?
(la) femmea la notion dętre humain de sexe féminin est antérieure ŕ la notion récente de mariagea<-bFormale IdentitaetKontsemantisch-diachronische Begründung
(la) nourriture / nourrirb la recherche vitale de nourriture précéde la notion de nécessité de se nourrira->bSuffigierungKontsemantische Begründung, Objektlesart ("précéder" hier wahrscheinlich im logischen, nicht im diachronischen Sinn verwendet, wenn auch nicht ganz nachvollziehbar)
(la) force / forcerca-bStammkonversion0