Sprecher mit id 419

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
419  41  secretaire  lyon rhone alpes  villeurbanne Rhone Alpes    francais  licence sciences du langage  2008-11-08 19:12:47  anglais  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
prendre / apprendreb on acquiert quelque chose pour nous. amene une connaissance ŕ soia->bPraefigierungKontsemantische Begründung
débattre / (le) débatb débattre est une action a->bStammkonversion0unklare Begründung
douter / (le) doute ca-bStammkonversion0
(le) buta cest plus concret que le mot Aa<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung: konkret -> abstrakt
ruiner / (la) ruineb ruine est venue aprčs pour montrer quune action naturelle ou pas a endommager un edificea->bStammkonversionKontsemantische Begründung
discipliner / (la) disciplinea simpose dabord les rčgle et ensuite lacte dobéir ŕ ses rčglesa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung ("d'abord" und "ensuite" scheinen hier eher im logischen als im diachronischen Sinn verwendet zu werden)
défavorable / favorablea défavorable est constitue dun préfixe de plus que favorablea<-bPraefigierung0formale Begründung
(le) bara le lieu a ete désigner par rapport au comptoir a<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-diachronische Begründung
marquer / (la) marqueb descriptif du repere a->bStammkonversionKontsemantische Begründung
codifier / (le) codea code est plus anciena<-bSuffigierung0diachronische Begründung
(la) force / forcerdkeine relStammkonversion0
(l‘) estime / estimerca-bStammkonversion0
taper / (la) tapea on dit encore donner une tape (les enfants surtout)a<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
mélanger / (le) mélangea on dit faire le mélangea<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
(la) brosse / brosserb dabord il y a eu lobjet et le geste et ensuite brosser a dériver pour décrire lactiona->bStammkonversionKontsemantisch-diachronische Begründung
vieux / vieillirca-bStammkonversion0
questionner / (la) questiona la question était une torture au moyen age, les gens étaient soumis ŕ la question a<-bStammkonversion0enzyklopädische Begründung (die strenggenommen keinen Bezug zu "questionner" herstellt, "soumettre ŕ la question" kann aber als Synonym gelten)
(la) réparationb je me souviens de texte, que des personnes demandaient réparation par un duel0Formale Identitaet0VÖlLIG UNKLAR: Es wird keinerlei Beziehung zu Stimulus B hergestellt.
former / (la) formeca-bStammkonversion0
(la) femmea la femme en tant quépouse signifie un mariage (épousaille) a<-bFormale IdentitaetTaxSuperSubsemantische Begründung (indem impliziert wird, dass eine "épouse" immer eine "femme" ist)
(le) rêve / rêverca-bStammkonversion0
(la) nourriture / nourrirca-bSuffigierung0
saler / saleb couleur grise du sel a->bUnklarKontsemantische Begründung