Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
prendre / apprendre | c | a-b | Praefigierung | 0 | |
vieux / vieillir | b quand on est avancé dans lâge, on a pris des années | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
débattre / (le) débat | a aprčs avoir échangé des points de vue contradictoire, on les examine pour en débattre. | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, beruht stark auf den vorgegebenen Paraphrasen |
former / (la) forme | b Aprčs avoir dessiner des courbes, on perçoit la forme | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung ("former" hier = "dessiner des courbes") |
(la) réparation | a parce quon peut réparer une chose, sans avoir forcément besoin de donner de largent. | a<-b | Formale Identitaet | TaxSuperSub | semantische Begründung, könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen;
taxSub, wenn man annimmt, dass "réparer" hier für Stimulus B steht |
(la) nourriture / nourrir | a par ce que la nourriture est beaucoup plus précis que nourrir. cest en quelque sorte un zoom. | a<-b | Suffigierung | TaxSuperSub | semantische Begründung, Hinweis auf Bedeutungsverengung |
discipliner / (la) discipline | b on crée dabord la rčgle et ensuite on la fait respecter | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt ("d'abord" und "ensuite" scheinen hier eher im logischen als im diachronischen Sinn verwendet zu werden) |
douter / (le) doute | b parce que le doute est le résultat de douter | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, Resultatslesart |
(le) bar | a On part du meuble pour en désigner le lieu général. ex : on va au café. | a<-b | Formale Identitaet | Kont | semantisch-analogische Begründung (wenn auch "café" kein "meuble" ist) |
(le) but | a on a fait dun objet réel une idée abstraite | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung: konkret -> abstrakt |
(le) rêve / rêver | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
marquer / (la) marque | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
(la) femme | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
codifier / (le) code | b parce quon doit dabord écrire le receuil pour ensuite le qualifier de code. | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
mélanger / (le) mélange | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
questionner / (la) question | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
(la) force / forcer | b il faut utiliser sa force préexistante pour forcer | a->b | Stammkonversion | Kont | semantisch-enzyklopädische Begründung |
(la) brosse / brosser | a la brosse a été inventée pour serivr au brossage. on peut brosser également avec dautres instruments. | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, die zunächst das Nomen actionis zu "brosser" verwendet (s. auch Sprecher 229 und 483) |
taper / (la) tape | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
saler / sale | d | keine rel | opak | opak | |
ruiner / (la) ruine | b la ruine est le résultat de laction ruiner | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
défavorable / favorable | a ajonction du préfixe dé donc, terme qui est venu par la suite. | a<-b | Praefigierung | 0 | formal-diachronische Begründung |
(l‘) estime / estimer | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |