Sprecher mit id 228

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
228  29  assistante commerciale  Malakoff (92)  Chatillon (92)  littérature étrangčre, cuisine, vélo, moto  Français  Bac L - DEUG LLCE anglais  2008-10-06 14:30:32  anglais, espagnol, latin  Birgit-Experiment-geschlossen 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
prendre / apprendreca-bPraefigierung0
vieux / vieillirb quand on est avancé dans lâge, on a pris des annéesa->bStammkonversionKontsemantische Begründung
débattre / (le) débata aprčs avoir échangé des points de vue contradictoire, on les examine pour en débattre.a<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, beruht stark auf den vorgegebenen Paraphrasen
former / (la) formeb Aprčs avoir dessiner des courbes, on perçoit la formea->bStammkonversionKontsemantische Begründung ("former" hier = "dessiner des courbes")
(la) réparationa parce quon peut réparer une chose, sans avoir forcément besoin de donner de largent.a<-bFormale IdentitaetTaxSuperSubsemantische Begründung, könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen; taxSub, wenn man annimmt, dass "réparer" hier für Stimulus B steht
(la) nourriture / nourrira par ce que la nourriture est beaucoup plus précis que nourrir. cest en quelque sorte un zoom.a<-bSuffigierungTaxSuperSubsemantische Begründung, Hinweis auf Bedeutungsverengung
discipliner / (la) disciplineb on crée dabord la rčgle et ensuite on la fait respectera<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt ("d'abord" und "ensuite" scheinen hier eher im logischen als im diachronischen Sinn verwendet zu werden)
douter / (le) doute b parce que le doute est le résultat de doutera->bStammkonversionKontsemantische Begründung, Resultatslesart
(le) bara On part du meuble pour en désigner le lieu général. ex : on va au café.a<-bFormale IdentitaetKontsemantisch-analogische Begründung (wenn auch "café" kein "meuble" ist)
(le) buta on a fait dun objet réel une idée abstraitea<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung: konkret -> abstrakt
(le) rêve / rêverca-bStammkonversion0
marquer / (la) marqueca-bStammkonversion0
(la) femmeca-bFormale Identitaet0
codifier / (le) codeb parce quon doit dabord écrire le receuil pour ensuite le qualifier de code.a->bSuffigierungKontsemantische Begründung
mélanger / (le) mélangeca-bStammkonversion0
questionner / (la) questionca-bStammkonversion0
(la) force / forcerb il faut utiliser sa force préexistante pour forcera->bStammkonversionKontsemantisch-enzyklopädische Begründung
(la) brosse / brossera la brosse a été inventée pour serivr au brossage. on peut brosser également avec dautres instruments.a<-bStammkonversionKontsemantische Begründung, die zunächst das Nomen actionis zu "brosser" verwendet (s. auch Sprecher 229 und 483)
taper / (la) tapeca-bStammkonversion0
saler / saledkeine relopakopak
ruiner / (la) ruineb la ruine est le résultat de laction ruinera->bStammkonversionKontsemantische Begründung
défavorable / favorablea ajonction du préfixe dé donc, terme qui est venu par la suite.a<-bPraefigierung0formal-diachronische Begründung
(l‘) estime / estimerca-bStammkonversion0