Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
(l‘)aumento / aumentare | a è un sostantivo che deriva dal verbo aumentare | a<-b | Stammkonversion | 0 | Begründung fehlt |
cercare / ricercare | b ricercare vuol dire cercare con atenzione ed in un posto preciso | 0 | Praefigierung | 0 | FALSCHER STIMULUS: laut italienischer Muttersprachlerin vermutlich andere Bedeutung von "ricercare"
|
credere / credibile | b significa a cui si può credere | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
misero / miseria | a rappresenta in maniera figurata la miseria, la povertà di qualcosa e quindi la sua insufficienza/inadeguatezza | a<-b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, die die Paraphrase des Adjektivs in nominalisierter Form verwendet |
(il) cantiere / cantare | d | keine rel | opak | opak | |
disturbare / (il) disturbo | b rappresenta lazione del disturbare | a->b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung, verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form |
(la) lingua | b il parlare si articola mediante la lingua (organo) | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantische Begründung |
impossibile | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
(lo) sfondo / (il) fondo | a rappresenta la parte più lontana (fondo) della vista | a<-b | Praefigierung | Kont | semantische Begründung |
(il) cuore | b significa in maniera figurata lorgano/lo strumento che permette al resto di vivere/funzionare | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
(la) prigione / (il) prigioniero | b è colui che è rinchiuso nella prigione | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
(il) popolo / (la) popolazione | b la popolazione è una parte del popolo | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, Hinweis auf Ganzes -> Teil |
(il) caffè | b per metonimia | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantisch-metasprachliche Begründung |
quietare / quieto | a vuol dire rendere quieto | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung |
(la) conquista / (il) conquistatore | b attraverso il verbo conquistare rappresenta un significato figurato dellazione compiuta dal conquistatore | a<-b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt;
der Hinweis auf "attraverso il verbo" ist nicht ganz klar und wird daher übergangen.
Semantisch eigentlich zwei Relationen, da "significato figurato" aber nicht eindeutig zu bestimmen ist (vgl. "lingua"), wird nur Kont gezählt. |
provenire / venire | a indica il venire da qualche parte | a<-b | Praefigierung | Kont | semantische Begründung, die Stimulus B in nominaler Form verwendet |
battere / abbattere | d | keine rel | Praefigierung | 0 | |
grande | b è figurato per grande in quanto a dimensioni | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
solido | a è un significato figurato di solido (robusto) | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung
|
beneficare / benefico | a beneficare significa dare beneficio | a<-b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung (Das entsprechende Substantiv zum Stimulus "benefico" ist hier akzeptabel, da von Bedeutungs-identität ausgegangen werden kann.) |
pensare | a limmaginazione è frutto del pensare | a<-b | Formale Identitaet | Kont | semantische Begründung (wenn "pensare" im Sinne von Stimulus B verstanden wird). Die Paraphrase von Stimulus A und die Form von Stimulus B werden hier nominal verwendet. |
comprendere | a in maniera figurata significa includere, contenere un concetto, quindi comprenderlo | a<-b | Formale Identitaet | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung (metSim wegen "contenere" als gemeinsames Merkmal) |