Sprecher mit id 253

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
253  30  Analista/Programmatore  Marino (RM)  Fiumicino (RM)  Informatica  Italiano  Maturità Scientifica  2008-10-13 15:09:45  Inglese, Arabo  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
(l‘)aumento / aumentarea è un sostantivo che deriva dal verbo aumentarea<-bStammkonversion0Begründung fehlt
cercare / ricercareb ricercare vuol dire cercare con atenzione ed in un posto preciso0Praefigierung0FALSCHER STIMULUS: laut italienischer Muttersprachlerin vermutlich andere Bedeutung von "ricercare"
credere / credibileb significa a cui si può crederea->bSuffigierungKontsemantische Begründung
misero / miseriaa rappresenta in maniera figurata la miseria, la povertà di qualcosa e quindi la sua insufficienza/inadeguatezzaa<-bSuffigierungKontsemantische Begründung, die die Paraphrase des Adjektivs in nominalisierter Form verwendet
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
disturbare / (il) disturbob rappresenta lazione del disturbarea->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung, verwendet den Infinitiv in nominalisierter Form
(la) linguab il parlare si articola mediante la lingua (organo)a->bFormale IdentitaetKontsemantische Begründung
impossibileca-bFormale Identitaet0
(lo) sfondo / (il) fondoa rappresenta la parte più lontana (fondo) della vistaa<-bPraefigierungKontsemantische Begründung
(il) cuoreb significa in maniera figurata lorgano/lo strumento che permette al resto di vivere/funzionarea->bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
(la) prigione / (il) prigionierob è colui che è rinchiuso nella prigionea->bSuffigierungKontsemantische Begründung
(il) popolo / (la) popolazioneb la popolazione è una parte del popoloa->bSuffigierungKontsemantische Begründung, Hinweis auf Ganzes -> Teil
(il) caffèb per metonimiaa->bFormale IdentitaetKontsemantisch-metasprachliche Begründung
quietare / quietoa vuol dire rendere quietoa<-bStammkonversionKontsemantische Begründung
(la) conquista / (il) conquistatoreb attraverso il verbo conquistare rappresenta un significato figurato dellazione compiuta dal conquistatorea<-bSuffigierungKontsemantische Begründung, falsche Richtung ausgewählt; der Hinweis auf "attraverso il verbo" ist nicht ganz klar und wird daher übergangen. Semantisch eigentlich zwei Relationen, da "significato figurato" aber nicht eindeutig zu bestimmen ist (vgl. "lingua"), wird nur Kont gezählt.
provenire / venirea indica il venire da qualche partea<-bPraefigierungKontsemantische Begründung, die Stimulus B in nominaler Form verwendet
battere / abbatteredkeine relPraefigierung0
grandeb è figurato per grande in quanto a dimensionia->bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
solidoa è un significato figurato di solido (robusto)a<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
beneficare / beneficoa beneficare significa dare beneficioa<-bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung (Das entsprechende Substantiv zum Stimulus "benefico" ist hier akzeptabel, da von Bedeutungs-identität ausgegangen werden kann.)
pensarea limmaginazione è frutto del pensarea<-bFormale IdentitaetKontsemantische Begründung (wenn "pensare" im Sinne von Stimulus B verstanden wird). Die Paraphrase von Stimulus A und die Form von Stimulus B werden hier nominal verwendet.
comprenderea in maniera figurata significa includere, contenere un concetto, quindi comprenderloa<-bFormale IdentitaetMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung (metSim wegen "contenere" als gemeinsames Merkmal)