Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
(il) popolo / (la) popolazione | b le persone riconoscono prima unappartenenza tribale e poi alla terra (i primi gruppi umani erano nomadi, no?) | a->b | Suffigierung | Kont | semantisch-enzyklopädische Begründung, Kont aufgrund der Beschreibung einer zeitlichen Abfolge |
disturbare / (il) disturbo | b (dis)turbare evoca moto, azione attiva, non e` solo fastidio ma e` provocato attivamente da qualcosa. Quindi, prima il verbo, da cui il nome. | a->b | Stammkonversion | unklar | semantisch-diachronische Begründung; semantischer Teil nicht ganz klar (auch für italienische Muttersprachlerin nicht) |
provenire / venire | a e` etimologicamente composta da venire piu` una preposizione | a<-b | Praefigierung | 0 | formal-etymologische Begründung |
(lo) sfondo / (il) fondo | a e` la seconda con prefisso ex, come ad andare oltre il fondo (sfondare) | a<-b | Praefigierung | 0 | formale Begründung;
der semantische Teil geht wohl von "sfondare" 'durchbrechen' aus und wird daher nicht betrachtet |
(la) conquista / (il) conquistatore | b vi aggiunge il suffisso tore, processo comune nella lingua italiana | a->b | Suffigierung | 0 | formale Begründung |
credere / credibile | b ne e` un derivato lessicale in una maniera comune nella lingua italiana (radice + ibile). | a->b | Suffigierung | 0 | formale Begründung |
pensare | b il processo e` dal concreto (pensare qualcosa) allastratto (pensare relazioni tra cose). | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
(l‘)aumento / aumentare | a ne e` il risultato; inoltre laumento evoca moto, che fa pensare che il verbo sia allorigine e il sostantivo una derivazione | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, weist sowohl auf die Resultats- als auch auf die Ereignislesart hin, also eigentlich Kont UND Ident |
impossibile | b implica sopportazione non possibile | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantische Begründung |
(la) prigione / (il) prigioniero | b ne e` un derivato lessicale (come la cassiera dalla cassa); anche se qualcuno potrebbe vivere in un guscio di noce e sentirsi libero, o essere in Danimarca e sentirsi prigioniero. | a->b | Suffigierung | 0 | semantisch-analogische Begründung (wobei die Analogie hinkt, weil "cassa" keinen Ort bezeichnet), indirekter Hinweis auf zusätzliche übertragene Bedeutungen |
comprendere | a (come anche capire) intende che la ragione riesce a contenere tutto cio` che e` rilevante per spiegare qualcosa. | a<-b | Formale Identitaet | MetSim | semantische Begründung (metSim wegen des Transfers zu "ragione") |
cercare / ricercare | b ne e` composto; ricerca e` anche semanticamente un cercare attento | a->b | Praefigierung | Kont | semantisch-formale Begründung |
(il) caffè | b indica un tutto (il locale) per una parte importante (lofferta della bevanda). Mi pare si chiami sineddoche? | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantisch-metasprachliche Begründung: Teil -> Ganzes |
solido | a e` astrazione di un concetto concreto, e al solito la lingua va dal concreto allastratto | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung
|
beneficare / benefico | b il ficare bene, fare bene e` unazione, meglio espressa in un verbo, il beneficio (o lattributo di beneficenza, benefico) sono statiche conseguenze di unazione | a->b | Stammkonversion | Kont | semantisch-etymologische Begründung (etymologisch wegen "il ficare bene") |
(il) cuore | b e` la prima usata in senso metaforico, intendendone sia il ruolo sia la posizione centrali nel corpo. | a->b | Formale Identitaet | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung |
misero / miseria | b linsufficienza e` generica, quando e` specifica di beni diventa miseria | a->b | Suffigierung | TaxSuperSub | semantische Begründung + indirekter Hinweis auf Bedeutungsverengung. TaxSuperSub ist hier trotz unterschiedlicher Wortarten akzeptabel, da die Paraphrase von "misero" in nominalisierter Form verwendet wird. |
battere / abbattere | b ne e` il derivato con prefisso ab(s), da. | a->b | Praefigierung | 0 | formale Begründung |
(la) lingua | b passa dal concreto allastratto; in inglese questo non ha avuto successo e tongue non e` usato per language (ma con eccezioni: mother-tongue...) | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
(il) cantiere / cantare | d | keine rel | opak | opak | |
quietare / quieto | a quiete evoca immobilita`, che e` antitetica al verbo, che e` azione. | a<-b | Stammkonversion | Kontr | semantische Begründung, die einen Gegensatz sieht (Das entsprechende Substantiv zum Stimulus "quieto" ist hier akzeptabel, da von Bedeutungsidentität ausgegangen werden kann.) |
grande | b ne applica il significato ad uno specifico ambito, sottintendendo importanza o fama. | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantische Begründung, verwendet die Paraphrase von Stiumulus B in nominalisierter Form |