Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
pensare | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
battere / abbattere | b vuol dire battere l punto di far cadere a terra | a->b | Praefigierung | Kont | semantische Begründung |
cercare / ricercare | b vuol dire battere l punto di far cadere a terra | 0 | Praefigierung | 0 | BEGRÜNDUNG ZUM FALSCHEN STIMULUS ("abbattere") |
(la) lingua | b è unestensione di significato, si parla con il movimento della lingua | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantisch-metasprachliche Begründung |
(il) cuore | b trasferisce il significato dal piano fisico corporale a quello esterno | a->b | Formale Identitaet | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung |
(l‘)aumento / aumentare | a dallazione si creato il concetto | a<-b | Stammkonversion | unklar | semantische Begründung, wenig aussagekräftig |
disturbare / (il) disturbo | b dallazione si è ricavato il concetto | a->b | Stammkonversion | unklar | semantische Begründung, wenig aussagekräftig |
(il) cantiere / cantare | d | keine rel | opak | opak | |
(lo) sfondo / (il) fondo | a come estensione quasi complementare, qualcosa che va oltre il significato della prima parola | a<-b | Praefigierung | 0 | Begründung unklar (zu ungenau) |
grande | b estensione di significato | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung, wenig aussagekräftig |
misero / miseria | a il concetto si trasferisce alle persone che appartengono a quella condizione | 0 | Suffigierung | 0 | FALSCHER STIMULUS: geht von einer anderen Bedeutung von "misero" aus ('arm') |
beneficare / benefico | b si riferisce ai soggetti od oggetti fanno lazione | a->b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
(il) popolo / (la) popolazione | b è una specificazione meno generica di popolo | a->b | Suffigierung | TaxSuperSub | semantische Begründung, außerdem Hinweis auf Bedeutungsverengung |
(la) conquista / (il) conquistatore | c | a-b | Suffigierung | 0 | |
comprendere | a il significato concreto si è esteso al significato astratto | a<-b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung |
provenire / venire | a precisa una direzione del venire: il venire da | a<-b | Praefigierung | Kont | semantische Begründung, die Stimulus B in nominaler Form verwendet |
(il) caffè | b estende al luogo dove si consuma loggetto del consumo | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantisch-metasprachliche Begründung |
impossibile | b estende il significato | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantisch-metasprachliche Begründung, nicht sehr aussagekräftig |
(la) prigione / (il) prigioniero | b lil nome del luogo stigmatizza chi ne è ospite | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
quietare / quieto | b lazione trasferisce la qualità sul soggetto che agisce in quel modo | a->b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung, allerdings nicht ganz klar - auch nicht für die italienische Muttersprachlerin; könnte auch für die umgekehrte Richtung stehen |
solido | b lesperienza del concreto poi viene resa più astratta | 0 | Formale Identitaet | 0 | VÖLLIG UNKLAR: Richtungsauswahl steht genau im Gegensatz dazu, was der Hinweis auf konkret/abstrakt vermuten lässt. Es lässt sich aber auch nicht eindeutig sagen, ob die Richtungsauswahl falsch ist oder ob der Sprecher ein anderes Verständnis von konkret/abstrakt hat. |
credere / credibile | b lazione trasferisce la qualità sul soggetto che agisce in quel modo | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |