Stimulus |
Antwort Sprecher |
Richtung Bearbeiter |
formale Relation |
semantische Relation |
Kommentarfeld |
(la) conquista / (il) conquistatore | b B significa colui che fa una conquista | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
credere / credibile | b B significa ciň che puo essere creduto, quindi deriva dal verbo credere | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
beneficare / benefico | c | a-b | Stammkonversion | 0 | |
cercare / ricercare | b B indica unazione del cercare reiterata o piů approfondita | a->b | Praefigierung | Kont | semantische Begründung (Laut italienischer Muttersprachlerin wird hier die vorgegebene Bedeutung von "ricercare" getroffen, s. auch Kommentar zu Sprecher 254.) |
comprendere | c | a-b | Formale Identitaet | 0 | |
(l‘)aumento / aumentare | a A equivale allatto di aumentare | a<-b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
impossibile | b laccezione di insopportabile deriva dal fatto che qualcosa č prima irrealizzabile, quindi inconcepibile | a->b | Formale Identitaet | unklar | semantische Begründung |
solido | a qualcosa che č robusto dal punto di vista fisico lo diventa anche metaforicamente | a<-b | Formale Identitaet | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung |
pensare | a limmaginazione č unattivitŕ che deriva dalla riflessione e quindi dal pensiero allo stato puro | a<-b | Formale Identitaet | Kont | semantische Begründung, die sowohl Stimulus B als auch beide Paraphrasen in nominaler Form verwendet |
battere / abbattere | b B indica unazione ottenuta ripetendo piů volte lazione di battere | a->b | Praefigierung | Kont | semantische Begründung |
misero / miseria | a A indica colui che vive nella miseria | a<-b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung, geht eventuell von einer anderen Bedeutung von "misero" aus - was hier aber weniger eindeutig ist als bei Sprecher 279 |
(il) popolo / (la) popolazione | b il concetto di persone che abitano in uno stesso luogo e che non appartengono a una stessa collettivitŕ etnica č storicamente nato in tempi piů recenti | a->b | Suffigierung | Kont | semantisch-diachronische Begründung, Kont aufgrund der Beschreibung einer zeitlichen Abfolge |
disturbare / (il) disturbo | a lazione di disturbare contiene in se latto del disturbo | a<-b | Stammkonversion | semIdent | semantische Begründung |
(il) caffè | b B nasce appunto come luogo dove consumare A | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantische Begründung |
provenire / venire | a A specifica ulteriormente il significato di B | a<-b | Praefigierung | TaxSuperSub | semantische Begründung + Hinweis auf Bedeutungsverengung |
quietare / quieto | a A significa colui che rende quieto | a<-b | Stammkonversion | Kont | semantische Begründung (eigentlich nicht ganz stimmig, da eine Person paraphrasiert wird) |
(la) lingua | b B č una metonimia, il mezzo per lazione | a->b | Formale Identitaet | Kont | semantisch-metasprachliche Begründung |
grande | b B č metafora di A, in quanto il significato concreto della parola viene trasportato sul piano astratto | a->b | Formale Identitaet | MetSim | semantisch-metasprachliche Begründung |
(lo) sfondo / (il) fondo | a il concetto di A contiene in sč il concetto di B (cioč la relazione davanti-dietro, superiore-inferiore); la parola A č un concetto piů generico rispetto alla parola B che riguarda solo la vista | a<-b | Praefigierung | TaxSuperSub | semantische Begründung, außerdem Hinweis auf Bedeutungserweiterung (allerdings unklar, warum "fondo" nur "la vista" betrifft) |
(il) cuore | b B č metafora di A, in quanto il cuore dal punto di vista anatomico č centrale rispetto agli altri organi, per cui vi č uno spostamento di significato sul piano astratto | 0 | Formale Identitaet | 0 | semantisch-metasprachliche Begründung |
(la) prigione / (il) prigioniero | b B indica colui che si trova in prigione | a->b | Suffigierung | Kont | semantische Begründung |
(il) cantiere / cantare | d | keine rel | opak | opak | |