Sprecher mit id 313

sprecherid  geschlecht  jahre  beruf  geburtsort  wohnort  hobbys  muttersprache  schulabschluss  timestamp  fremdsprachen  experiment 
313  36  professore a contratto  Catania (CT)  Catania (CT)  linguistica  italiano  dottorato di ricerca  2008-10-27 12:40:08  inglese  Motivation-Gamma 

Stimulus Antwort Sprecher Richtung Bearbeiter formale Relation semantische Relation Kommentarfeld
pensarea A č unestensione dal significato primario B, che č a sua volta (etimologicamente) unastrazione dal significato concreto (latino) pesare (> valutare)a<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachlich-etymologische Begründung
credere / credibileca-bSuffigierung0
(il) caffèb č una metonimia dalloggetto al luogo in cui loggetto si consumaa->bFormale IdentitaetKontsemantisch-metasprachliche Begründung
(il) cuoreb č una metafora dalloggetto concreto/fisiologicoa->bFormale IdentitaetMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung
impossibileb č unestensione dal significato basico (impossibile da sopportare)a->bFormale IdentitaetKontsemantisch-metasprachliche Begründung
(lo) sfondo / (il) fondoa derivato (ex), che si specializza semanticamente, cosě come č specializzato semanticamente il valore di 2fondo come parte bassaa<-bPraefigierungunklarsemantische Begründung (keine eindeutige Bedeutungsverengung, da laut Sprecher beide Bedeutungen spezialisiert sind)
provenire / venirea pro+venirea<-bPraefigierung0formale Begründung
(l‘)aumento / aumentareb č un verbo in -are che si forma sul participio augmentum a->bStammkonversion0formal-etymologische Begründung
comprenderea č unastrazione dal valore concreto/fisico del contenere (capisco una cosa se arrivo a contenerla in me)a<-bFormale IdentitaetMetSimsemantisch-metasprachliche Begründung
(la) conquista / (il) conquistatoreb č nome dagente: chi si dedica alla conquista e la raggiungea->bSuffigierungKontsemantische Begründung
(il) popolo / (la) popolazioneb dipende (credo) da popolare, che a sua volta si forma su popoloa->bMehrschrittRel0formale Begründung mit Hinweis auf eine formale Mehrschrittrelation: der Sprecher nimmt das Verb(?) als Zwischenschritt an: Derivationskette "popolo" - "popolare" - "popolazione"
(il) cantiere / cantaredkeine relopakopak
solidoa impiega il significato concreto di B come base per esprimere un valore astratto, una condizionea<-bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
(la) linguab perché astrae e generalizza il significato concreto di Aa->bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
disturbare / (il) disturbob esprime latto singolo (puntuale) di unattivitŕ continuativaa->bStammkonversionunklarsemantische Begründung
battere / abbattereb il prefisso telicizza il senso durativo della basea->bPraefigierungunklarsemantisch-formale Begründung
cercare / ricercareb ri- intensifica il significato basicoa->bPraefigierungunklarsemantische Begründung (unklar, was mit "intensifica" gemeint ist)
beneficare / beneficob esprime la condizione di chi aiuta, fa del bene, beneficaa->bStammkonversionsemIdentsemantische Begründung
grandeb č un valore astratto a partire da quello concreto e fisicoa->bFormale Identitaetunklarsemantisch-metasprachliche Begründung
(la) prigione / (il) prigionierob č un derivato di prigione (+ -iero)a->bSuffigierung0formale Begründung
quietare / quietoca-bStammkonversion0
misero / miseriab č il nome astratto che generalizza la condizione di chi č miseroa->bSuffigierungunklarsemantische Begründung (unklar, was mit "generalizzare" gemeint ist), geht eventuell von einer anderen Bedeutung von "misero" aus